例文 (4件) |
文脈木の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4件
露伴の指導を仰いだ青木正児によると、日本文脈論(日本文体の発達史)・『曽我物語』と『和讃』についての文学論・近松門左衛門などの講義内容だった。例文帳に追加
According to Masaru AOKI who studied under the supervision of Rohan, he taught literary theory and criticism, including studies on Japanese rhetoric (the history of Japanese stylistics), "Soga-monogatari" (The Tale of the Soga Brothers), "Wasan" (Buddhist hymns in vernacular Japanese) and Monzaemon CHIKAMATSU. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アクティブ文書は、ネットワーク上で、文字列、ストリーム及びパース木の文脈に応じて動作し、プログラムを埋め込み可能であり、また、構造化文書であるので、そのプログラムは文書と同じ構文を持つ。例文帳に追加
The active document is operated corresponding to the context of a character string, stream or purse tree on a network, can embed a program and is the structured document so that the program has the same syntax as the document. - 特許庁
一方、構文木を単位とした受理アルゴリズムは、文脈自由文法の場合と同じであるため、動的計画法と部分解のパックによる効率的な解析が行うことができる。例文帳に追加
Meanwhile, acceptance algorithm obtained by defining a syntax tree as a unit can perform an efficient analysis by the pack of dynamic programming and a partial solution because the acceptance algorithm is the same as the case of context-free grammar. - 特許庁
一方、構文木を単位とした受理アルゴリズムは、文脈自由文法の場合と同じであるため、動的計画法と部分解のパックによる効率的な解析が行うことができる。例文帳に追加
Meanwhile, since acceptance algorithm by unit of the syntax tree is the same as the case of a context free grammar, the efficient analysis by a pack of the dynamic programming and a partial solution is performed. - 特許庁
例文 (4件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |