1016万例文収録!

「未恋」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 未恋に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

未恋の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6



例文

トムとは友達以上満の関係です。例文帳に追加

Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. - Tatoeba例文

この頃、亡人となった元子が参議源頼定と仲になった。例文帳に追加

At about this time, the widow Genshi fell in love with Sangi MINAMOTO no Yorisada.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はたして婚の内親王である斎宮が、事実におちたのか、いまだ疑問の余地はあろう。例文帳に追加

Whether the saigu, unmarried imperial princess, in fact fell in love with him may be disputable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

来にやってきたのは、些末な愛ごっこのためじゃないんだ、とわたしは自分に言い聞かせました。例文帳に追加

I had not, I said to myself, come into the future to carry on a miniature flirtation.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

また、だ克服されなかった肺結核などの病による著名人の死や、自由愛の流行による事件も数少なくなかった。例文帳に追加

Also, many famous people died by such diseases as pulmonary tuberculosis, which had been incurable at that time, as well as incidents resulting from the popular trend in free love.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その一方で女御への興味も強く持っていたが(「絵合」)、女御は母の人であった源氏が近寄る事を厭い、源氏自身も亡き御息所の遺言で強く諌められていたため、練を抱きつつもあくまで後見役に徹した。例文帳に追加

However, Genji was strong;y interested in the nyogo ('Eawase'), but since the nyogo did not want Genji, who was her mother's lover, to come close to her and Genji himself was strongly constrained by the late Miyasudokoro's will, he played the role of guardian while being attached to her to some extent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS