1016万例文収録!

「武免之」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 武免之に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

武免之の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4



例文

蔵の養子伊織による『泊神社棟札』にある「有作州顕氏神者天正間無嗣而卒于筑前秋月城受遺承家曰蔵掾玄信」という記述から、天正年間に秋月城で亡くなった新某を無二とし、蔵は無二の養子となったと主張する意見もあるが、新無二は明らかに天正年間以後も生存している。例文帳に追加

In the inscription of "Tomari Jinja Munefuda" (Plaque on Tomari-jinja Shrine), Iori explains Musashi's origin as the Shinmen clan had been prospering in Sakushu (Mimasaka Province), however, in the Tensho era, the head of the clan died in Akizuki-jo Castle of Chikuzen Province without leaving his heir, then by his will, Harunobu was adopted into the Shinmen clan as their heir, since then, Harunobu called himself Musashi;" some historians consider that the head of the Shinmen () in the inscription is identical with Muni SHINMEN () and Musashi was adapted to Muni (kanji character was often used in substitution for other kanji characters which had the same pronunciation); however, that opinion is doubtful since Muni had been alive after the Tensho era (1573-1592).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天下の兵法者」は、『新蔵玄信二天居士碑』(小倉碑文)に記された「扶桑第一兵術吉岡」、すなわち吉岡一門と考えられる。例文帳に追加

The strongest heihoka in Japan' ("Tenka no Heihosha") is considered to be identical with 'the strongest heihoka in Japan, Yoshioka' ("Fuso Daiichi no Heijutsu Yoshioka") in the inscription of "Kokura Hibun," and that 'Yoshioka' is considered to be Yoshioka School of Heiho (art of warfare).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天下の兵法者」は、『新蔵玄信二天居士碑』(以降、『小倉碑文』)に記された「扶桑第一兵術吉岡」すなわち吉岡家と考えられる。例文帳に追加

The strongest heihoka in Japan' is considered to be identical with 'the strongest heihoka in Japan, Yoshioka' in the inscription of "Shinmen Musashi Harunobu Niten Koji-Hi" ("Kokura Hibun"), and that 'Yoshioka' is considered to be the Yoshioka School of Heiho (art of warfare).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「仔細ありてこもりし居の身も、今日許のときを得て、御教書到来将へ謁する都入り。少しもこの身に凶事あれば、その身は重罪。かなわぬ事だ。自滅したのはうぬが仕合せ。もがくな。もがくな。はてよい様な。」と大学助は嘲笑い悠々と立ち去る。例文帳に追加

Daigakunosuke laughs mockingly and says, 'I have been confined to my home for some reason, but now, having received an official message to forgive me, I am going to Kyoto to see my lord. If anything happens to me, you will be severely punished. You cannot do that. It is better for you to perish. Don't struggle, don't struggle. You look miserable.' and he leaves there relaxed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS