例文 (21件) |
死に物狂いのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
死に物狂いで例文帳に追加
with desperation - 日本語WordNet
死に物狂いの闘い例文帳に追加
a desperate fight - EDR日英対訳辞書
死に物狂いになること例文帳に追加
desperation - EDR日英対訳辞書
死物狂いになる例文帳に追加
to be driven to desperation - 斎藤和英大辞典
人間, 死に物狂いになるとどんなことでもやるもんだ.例文帳に追加
A desperate man will go to any lengths [will stick at nothing]. - 研究社 新和英中辞典
彼らは死に物狂いに奮闘した例文帳に追加
They fought desperately―with desperation―with the fury of desperation―with the courage of despair. - 斎藤和英大辞典
巣に乗って死に物狂いで、ピーターのところまでたどり着こうとしていたのでした。例文帳に追加
making desperate efforts to reach Peter on the nest. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
人を捨てばちにする; 死に物狂いにする; 《口語》 人にかんしゃくを起こさせる.例文帳に追加
drive a person to desperation - 研究社 新英和中辞典
突如、足元が崩壊したため、犬は固い地面まで死に物狂いで逃げた。例文帳に追加
Suddenly it broke through, floundered to one side, and got away to firmer footing. - Jack London『火を起こす』
死に物狂いで頑張ってもうまくいかない、という状態ならまだしも、もう気力を失ってきた状況というのは大変な話なので例文帳に追加
Losing the willpower to go on is a more serious situation than failing to overcome problems after having tried desperately - 金融庁
ところがこの曲は春の物狂いの形をとりながら、一粒種である梅若丸を人買いにさらわれ、京都から武蔵国の隅田川まで流浪し、愛児の死を知った母親の悲嘆を描く。例文帳に追加
However, although the piece takes the form of a haru no monogurui (spring craze piece), it depicts the grief of a mother who has her only child, Umewakamaru, kidnapped by a human traficker and travels from Kyoto to Sumida-gara River in Musashi Province, only to discover the death of her beloved son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (21件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |