例文 (87件) |
泳いだんだよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 87件
むこうで泳いでいる少年はだれか。例文帳に追加
Who's the boy swimming over there? - Tatoeba例文
『おしゃれな旦那、泳いであがっといで。例文帳に追加
"`Swim out, my fine fellow,' - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私は海岸の近くに住んでいるあいだ、よく泳いだ。例文帳に追加
While living near the beach, I often enjoyed swimming. - Tanaka Corpus
川を泳いで渡る男の子を見たんだよ。例文帳に追加
I saw a boy swimming across the river. - Tatoeba例文
その川を泳いで渡るなんて不可能だ。例文帳に追加
It is not possible to swim across this river. - Weblio Email例文集
僕、1日に2.5キロ泳いでるんだ。例文帳に追加
I swim two and a half kilometers a day. - Tatoeba例文
彼女は1時間15分54秒でレースを泳いだ。例文帳に追加
She swam the race in 1 hour, 15 minutes and 54 seconds. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そこでそっちのほうに泳いで、なんだか調べてみました。例文帳に追加
and she swam nearer to make out what it was: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。例文帳に追加
For the boy to swim across the river was impossible. - Tatoeba例文
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。例文帳に追加
It was impossible for the boy to swim across that river. - Tatoeba例文
私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。例文帳に追加
Do you think it's dangerous for me to swim across the river? - Tatoeba例文
河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。例文帳に追加
The mere idea of swimming across the river made me tremble. - Tatoeba例文
むこうで泳いでいる少年はだれか。例文帳に追加
Who's the boy that's swimming over there? - Tatoeba例文
少年がその川を泳いで渡るとこは不可能だった。例文帳に追加
For the boy to swim across the river was impossible. - Tanaka Corpus
河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。例文帳に追加
The mere idea of swimming across the river made me tremble. - Tanaka Corpus
例文 (87件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |