申し訳を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1028件
お待たせして申し訳ございません。例文帳に追加
I am sorry to have kept you waiting. - Tatoeba例文
昨日は申し訳ありませんでした。例文帳に追加
I'm so sorry about yesterday. - Tatoeba例文
昨日は申し訳ありませんでした。例文帳に追加
I apologize for yesterday. - Tatoeba例文
遅れて申し訳ありません。例文帳に追加
Forgive me for being late. - Tatoeba例文
遅れて申し訳ありません。例文帳に追加
I'm sorry for being late. - Tatoeba例文
遅れて申し訳ありません。例文帳に追加
Excuse me for being late. - Tatoeba例文
遅れて申し訳ありません。例文帳に追加
I must apologize for the delay. - Tatoeba例文
申し訳なさそうな態度で例文帳に追加
in an apologetic manner - 日本語WordNet
まことに申し訳ありません例文帳に追加
I'm dreadfully sorry. - Eゲイト英和辞典
ドタキャンして申し訳ありません。例文帳に追加
I apologize for the sudden cancellation. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お手を煩わせて申し訳ないです。例文帳に追加
I'm sorry for troubling you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
まことに申し訳ありません。例文帳に追加
My sincerest apologies. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
たびたび申し訳ございません。例文帳に追加
I'm sorry for disturbing you often. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お待たせして申し訳ございません。例文帳に追加
Sorry for the wait. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
遅刻して申し訳ありません。例文帳に追加
Please excuse me for coming late. - Tanaka Corpus
申し訳ないけど、できません。例文帳に追加
I'm sorry, but it's impossible. - Tanaka Corpus
申し訳ありませんが、分かりません。例文帳に追加
I'm sorry, I have no idea. - Tanaka Corpus
お手を煩わせて申し訳ありません。例文帳に追加
I'm sorry to trouble you. - Tanaka Corpus
「ラニョン博士、申し訳ありません」例文帳に追加
"I beg your pardon, Dr. Lanyon," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
申し訳なさそうにハーカーが言った。例文帳に追加
observed Harker, apologetically, - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
誤ってメールを送ってしまって申し訳ありません。例文帳に追加
I'm sorry for having sent you the following by mistake. - Weblio Email例文集
遅くなってしまい申し訳ありません。例文帳に追加
Please excuse me for being late. - Weblio Email例文集
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。例文帳に追加
We are sorry for this inconvenience. - Weblio Email例文集
再びフライトが変更になり申し訳ありません。例文帳に追加
We are sorry to inform you that the flight schedule has been changed again. - Weblio Email例文集
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |