例文 (999件) |
第 2 章の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1079件
第2章 特許出願例文帳に追加
Division 2 Application for Patent - 特許庁
第二章 基本方針等例文帳に追加
Chapter 2 Basic Policy, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二章 育児休業例文帳に追加
Chapter 2 Child Care Leave - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二章 消費者契約例文帳に追加
Chapter 2 Consumer Contract - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二章 救済給付例文帳に追加
Chapter 2 Relief Benefits - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二章 保護の原則例文帳に追加
Chapter 2 Principles of Public Assistance - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二章町村会例文帳に追加
Chapter 2. Association of towns and villages - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第一章 総則例文帳に追加
Chapter 1 General Provisions (Article 1 and Article 2) - 経済産業省
第2章 意匠登録出願例文帳に追加
Division 2 Application of Registration of an Industrial Design - 特許庁
第2章 賃金、労働時間の動向例文帳に追加
Chapter 2 Wages and Hours Worked Trends - 厚生労働省
第二章 行政文書の開示例文帳に追加
Chapter 2 Disclosure of Administrative Documents - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二章 連鎖販売取引例文帳に追加
Chapter 2 Multilevel Marketing Transactions - 日本法令外国語訳データベースシステム
第2章「蓮の花船」76首例文帳に追加
The second chapter: 'Hasu no Hanabune' (The Lotus-Flower Boat), 76 poems - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇室典範第二章皇族例文帳に追加
Imperial House Act, Chapter 2, Imperial Family - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二章商品取引所例文帳に追加
Chapter 2 Commodity Exchange - 経済産業省
第2章 多様化するライフコース例文帳に追加
Chapter 2 Diversifying of life course - 厚生労働省
第12条(2)の適用上,共同体標章は先の標章とみなす。例文帳に追加
For the purposes of Article 12(2), a Community mark shall be regarded as an earlier mark. - 特許庁
第1章第1節および第2章第1節:旧社会保険庁等をめぐる問題、年金記録問題例文帳に追加
Sectio1 of Chapter 1 and Section 1 of Chapter 2: Issues of Former Social Insurance Agency and Pension Records Problem - 厚生労働省
今回は、第2部第3章で金融機関との関係、第3部第1章、第2章で取引を通じた企業間の関係を扱った。例文帳に追加
In this report, we covered the relationship with financial institutions in Chapter 3 of Part II and the trade relationship between enterprises in Chapters 1 and 2 of Part III. - 経済産業省
第一章 総則(第一条・第二条)例文帳に追加
Chapter I General Provisions (Article 1 and Article 2) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二章 育児休業(第五条—第十条)例文帳に追加
Chapter 2 Child Care Leave (Article 5-10) - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |