1016万例文収録!

「第 2 章」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第 2 章に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第 2 章の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1081



例文

(e) 特許権者がパリ条約の規定を享受できず,かつ,スペイン法と同様の尺度を採用する国に通常居住し又は工業若しくは商業上の営業所を有する場合,9部1に定める発明を実施する義務を怠る場合。かかる場合は,8部3及び9部23及び4に含まれるライセンスの付与に関する規定は適用しないものとする。例文帳に追加

(e) failure to fulfill the obligation to work the invention as specified in Chapter I of Title IX when the owner of the patent does not benefit from the provisions of the Paris Convention and is usually domiciled or has his industrial or commercial establishment in a country the legislation of which permits the adoption of such a measure. In such cases, the provisions concerning the granting of licenses contained in Chapter III of Title VIII and in Chapters II, III and IV of Title IX shall not apply. - 特許庁

その場合は,国内標の出願は,L711条 2L711条 3,L7122及びL712条 4の規定を遵守しなければならず,そうしない場合は拒絶される。例文帳に追加

In these cases, the application for a national mark must, subject to refusal, satisfy the provisions of Articles L711-2, L711-3, L712-2 and L712-4.  - 特許庁

38条に基づく差止命令の申請は,刑法492条又は本法39条に基づく訴訟と同時に審理することができる。例文帳に追加

An application for an injunction under Section 38 may be heard at the same time as an action under Section 2 of Chapter 49 of the Penal Code or Section 39 of this Act.  - 特許庁

五十五条の十二 二十五条一項若しくは二項又は四十八条一項若しくは二項の規定による許可又はその取消しについては、行政手続法 (平成五年法律八十八号) 及び の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 55-12 The provisions of Chapters 2 and 3 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall apply neither to permission pursuant to the provision of Article 25, paragraph 1 or 2, or Article 48, paragraph 1 or 2, nor to rescission thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

45d条に基づいて国際出願が進められる場合は,本条又は特許法34条から38条までに別段の規定がある場合を除いて,2及び5の規定が出願及び審査に関して適用される。例文帳に追加

Where an international application has been pursued under Section 45d, provisions of Chapters 2 and 5 shall apply in respect of the application and examination, unless otherwise provided in this Section or in Sections 34 to 38 of the Patents Act.  - 特許庁


例文

10 新保険業法二編一節及びの規定は、附則二条一項又は四項の規定により引き続き特定保険業を行う特定保険業者については、適用しない。例文帳に追加

(10) The provisions of the Part II, Chapter II, Section 1 and Chapter VIII of the New Insurance Business Act shall not be applied to the Specified Insurer who continuously carries on the specified insurance business pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (1) or (4) of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十六条の二 この法律(三十三条二項及び四項を除く。)の規定による処分については、行政手続法(平成五年法律八十八号)及びの規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 36-2 The provisions of Chapter II and Chapter III of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply to dispositions made pursuant to the provisions of this Act (excluding Article 33, paragraphs (2) and (4)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)にいう標登録出願の様式の記入は,1992年法律19号(1997年法律14号として改正)9条 (2),(3),(4),(5),(6),10条 (2)及び13条 (1),(2)の規定を遵守して行われなければならない。例文帳に追加

The completion/filling-out of the form for mark registration applications as referred to in paragraph (2), shall be conducted in due observance of the provision of Article 9 paragraphs (2), (3), (4), (5), (6), Article 10 paragraph (2) and Article 13 paragraphs (1) and (2) of the Law Number 19 of 1992 (amended as Law No. 14 of 1997).  - 特許庁

四の二 別表一の上欄の在留資格をもつて在留する者で、刑法二編十二 、十六から十九まで、二十三二十六二十七三十一三十三三十六三十七若しくは三十九の罪、暴力行為等処罰に関する法律一条、一条ノ二若しくは一条ノ三(刑法二百二十二条 又は二百六十一条 に係る部分を除く。)の罪、盗犯等の防止及び処分に関する法律の罪又は特殊開錠用具の所持の禁止等に関する法律十五条若しくは十六条の罪により懲役又は禁錮に処せられたもの例文帳に追加

(iv)-2 A person who is staying in Japan with a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I and has been sentenced to imprisonment with or without work on the charge of a crime provided for in Part II, Chapter XII, XVI to XIX, XXIII, XXVI, XXVII, XXXI, XXXIII, XXXVI, XXXVII or XXXIX of the Penal Code of Japan, or in Article 1, 1-2 or 1-3 (except for the parts pertaining to Article 222 or 261 of the Penal Code of Japan) of the Act on Punishment of Physical Violence and Others, or in the Act for Prevention and Disposition of Robbery, Theft, and Other Related Matters or Article 15 or 16 of the Act on Prohibition of Possession of Special Picking Tools, and Other Related Matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四の二 別表一の上欄の在留資格をもつて在留する者で、刑法二編十二十六から十九まで、二十三二十六二十七三十一三十三三十六三十七若しくは三十九の罪、暴力行為等処罰に関する法律一条、一条ノ二若しくは一条ノ三(刑法二百二十二条又は二百六十一条に係る部分を除く。)の罪、盗犯等の防止及び処分に関する法律の罪又は特殊開錠用具の所持の禁止等に関する法律十五条若しくは十六条の罪により懲役又は禁錮に処せられたもの例文帳に追加

(iv)-2 A person who is staying in Japan with a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I and has been convicted of a crime provided in Part II, Chapter XII, XVI to XIX, XXIII, XXVI, XXVII, XXXI, XXXIII, XXXVI, XXXVII or XXXIX of the Penal Code of Japan, in Article 1, 1-2 or 1-3 (except for the parts pertaining to Article 222 or 261 of the Penal Code of Japan) of the Act on Punishment of Physical Violence and Others, in the Act for Prevention and Disposition of Robbery, Theft, and Other Related Matters or in Article 15 or 16 of the Act on Prohibition of Possession of Special Picking Tools, and Other Related Matters and has been sentenced to imprisonment with or without work.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 一条中労働安全衛生法の目次の改正規定、同法名の改正規定、同二節の節名の改正規定、同法五十七条一項の改正規定及び同法五十七条の二一項の改正規定 平成十八年十二月一日例文帳に追加

(i) In Article 1, the amended provisions of the table of contents of the Industrial Safety and Health Act, the amended provisions of the title of Chapter V of said Act, the amended provisions of the title of Section 2 of said Chapter, the amended provisions of paragraph (1) of Article 57 of said Act, and the amended provisions of paragraph (1) of Article 57-2 of said Act: December 1, 2006  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)に従い,周知標又は高評標と決定された標は,特許庁の公報に公告されなければならず,かつ,5a条にいう登録簿に記録されなければならない。例文帳に追加

A mark, which is determined as a well-known mark or mark with a reputation according to paragraph (2), shall be published in the Official Bulletin of the Patent Office and shall be recorded in the Register referred to in Article 5a.  - 特許庁

抽出手段5により、入力手段3によって入力された1文に基づいて、記憶手段2に記憶した文データベースを参照して2文を抽出する。例文帳に追加

The sentence database stored in the storage part 2 is referred to on the basis of the first sentence input by the input means 3 and the second sentence is extracted by an extracting means 5. - 特許庁

先行技術文献情報開示要件(36条4項2号)については、「Ⅰ部3 先行技術文献情報開示要件」を参照。例文帳に追加

With regard to the requirements for disclosure of information on prior art documents (Patent Act Article 36 (4) (ii)), please seePart I Chapter 3 Requirements for disclosure of information on prior art document.”  - 特許庁

二 二節二款(四百三十五条四項、四百四十条三項、四百四十二条及び四百四十三条を除く。)及び三款並びに三節から五節まで例文帳に追加

(ii) In Chapter V, Subsection 2 (excluding paragraph (4) of Article 435, paragraph (3) of Article 440, Article 442 and Article 443) and Subsection 3 of Section 2 as well as Section 3 through Section 5; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願が団体標又は証明標に関するものであるときは,それぞれ使用規約が29条(2)又は30条(2)の規定を遵守しているか否かについて審査が行われる。例文帳に追加

Where the application relates to a collective or certification mark, examination shall be conducted for compliance of the rules of use with the provisions of Article 29(2), respectively Article 30(2).  - 特許庁

1条 (2)にいう標登録出願の様式及び7条 (2)にいう登録標の保護期間の延長申請の様式の形態及び内容の変更は,大臣が定める。例文帳に追加

The change in form and contents of the Mark registration application form as referred to in Article 1 paragraph (2), and the application form for extension of the registered mark protection period as referred to in Article 7 paragraph (2), shall be determined by the Minister.  - 特許庁

侵害は,保護権原所有者以外の者による,かつ,同所有者の同意なしの,29節及び57節にいう何れかの行為のカンボジア王国における実行から構成される。例文帳に追加

An infringement shall consist of the performance of any act referred to in Section 9 of Chapter 2 and Section 7 of Chapter 5 of this Law in the Kingdom of Cambodia by the person other than the owner of the title of protection and without agreement of the latter.  - 特許庁

二百八条の二 裁判官は、刑法二編乃至又はの罪にあたる事件については、検察官の請求により、前条二項の規定により延長された期間を更に延長することができる。この期間の延長は、通じて五日を超えることができない。例文帳に追加

Article 208-2 A judge may, upon the request of a public prosecutor, further extend the period extended pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article with regard to cases involving crimes provided for in Part II, Chapters II to IV or VIII of the Penal Code. The total period of such extensions shall not exceed five days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2.高専等を核とした中小企業人材育成システムの構築(再掲 51節2.(3)を参照のこと)例文帳に追加

2. Establishment of a human resources development system for SMEs with technical colleges at their core (reshown, see Chapter 5, Section1.2. (3)) - 経済産業省

なお、金融機関の財務状況等が企業の設備投資に与える影響については、22において、詳しい分析を行っている。例文帳に追加

Regarding the impact on capital investment by enterprises of the financial status of financial institutions, a detailed analysis is provided in Part II, Chapter 2. - 経済産業省

71条から74条までを除き,2の規定は,実用新案証又は場合に応じてそれを求める出願に準用する。例文帳に追加

With the exclusion of Articles 71 to 74 of this Law, the provisions of Chapter 2 of this Law shall apply, mutatis mutandis, to utility model certificates or applications therefor, as the case may be.  - 特許庁

2 1 節の2-1-1-3 図で示したように、我が国の「貿易以外」(財貿易以外)の収支は、2000 年にプラスに転じ、それ以降も増加傾向にある。例文帳に追加

As shown in Figure 2-1-1-3 in Chapter 2, Section 1, “invisiblebalance (excluding goods trade) turned into surplus in 2000 and has since been increasing. - 経済産業省

以下、この3部では、2で中小企業における事業承継・技能承継について、3で「子どもを産み育てやすい社会」に向けた中小企業の役割について、4でまちのにぎわい創出と新たな地域コミュニティの構築について、それぞれ分析を行っていきたい。例文帳に追加

In the rest of Part III, therefore, we analyze business handovers and the transmission of skills at SMEs in Chapter 2, SMEsrole in creating a society that is more amenable to having and raising children in Chapter 3, and the creation of bustling town centers and development of local communities in Chapter 4.  - 経済産業省

2 次に掲げる命令等を定める行為については、の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of Chapter VI shall not apply to the acts to establish the Administrative Orders,etc. listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による命令については、行政手続法の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of Chapter III of the Administrative Procedure Act shall not apply to the order set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中学校は29から定められており、やはり上下2等(各3年)に分けられている。例文帳に追加

From Chapter 29 there were provisions for middle schools which were also divided into two levels: upper and lower divisions (3 years for each).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

論邦国自治・自主之権(国家の自治・自主の権を論ずる)例文帳に追加

Chapter 2. 邦国自治自主(self-government of a nation and rights of autonomy are discussed.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

論敵国交戦之権(交戦時敵国との間の権利を論ずる)例文帳に追加

Chapter 2. 論敵国交 (Rights of countries in a state of war are discussed.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2  集積回路の配置設計証明書出願に係る条件及び規定例文帳に追加

Chapter Two Conditions and Provisions for Filing an Application for Certificate of a Layout Design of an Integrated Circuit - 特許庁

流通による社会課題への対応1:買い物環境の改善について例文帳に追加

Chapter 2 Correspondence to social challenges by distribution 1: Improvement of shopping environment  - 経済産業省

流通による社会課題への対応2:流通の外部効果の活用について例文帳に追加

Chapter 3 Correspondence to social challenges by distribution 2: Utilization of external effect of distribution  - 経済産業省

これら具体的な取組については、本2 節以降において、より詳しく紹介する。例文帳に追加

The concrete initiatives are discussed in more detail in the following sections. - 経済産業省

経済社会の活力向上と地域の活性化に向けた 雇用対策の推進例文帳に追加

Chapter 2 Promotion of employment measures for activation of the regions and improvement of the economic system - 厚生労働省

「全員参加型社会」実現に向けた雇用・生活安定の確保例文帳に追加

Chapter 2 Ensuring employment and stable living with the realization of a society in which all people participate, such that everyone with a will to work is able to work - 厚生労働省

設計仕様(Paul Kocher著、Cryptography Research)は、ソフト作者の観点からマシンの仕様を述べている。例文帳に追加

Chapter 2, Design Specification, by Paul Kocher of Cryptography Research, provides specifications for the machine from a software author's point of view.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

刑法492条又は本法16条,30条,31条,32条,35条,36条,37条,38条若しくは41条にいう事件についての終局判決書の謄本を特許庁に送付するものとする。例文帳に追加

A copy of the final decision in a case referred to in Section 2 of Chapter 49 of the Criminal Code or in Section 16, 30, 31, 32, 35, 36, 37, 38 or 41 shall be sent to the registering authority.  - 特許庁

六 衛生要員 三節又は二節に規定する手続により四号ホ又はヘに掲げる外国人に該当する旨の抑留資格認定又は裁決を受けて抑留される者をいう。例文帳に追加

(vi) "Medical personnel" means person to be interned with receiving recognition of internment status or determination as corresponding to any of foreigners listed in the (e) or (f) of item (iv) pursuant to the procedures prescribed in Section 3 of Chapter II or Section 2 of Chapter IV;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 宗教要員 三節又は二節に規定する手続により四号ト又はチに掲げる外国人に該当する旨の抑留資格認定又は裁決を受けて抑留される者をいう。例文帳に追加

(vii) "Chaplain" means persons to be interned with receiving recognition of internment status or determination as corresponding to any of foreigners listed in the (g) or (h) of item (iv) pursuant to the procedures prescribed in Section 3 of Chapter II or Section 2 of Chapter IV;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 区別義務違反者 三節又は二節に規定する手続により四号リに掲げる外国人に該当する旨の抑留資格認定又は裁決を受けて抑留される者をいう。例文帳に追加

(viii) "Violator of Obligations of Distinction" means person to be interned with receiving recognition of internment status or determination as corresponding to any of foreigners listed in the (i) of item (iv) pursuant to the procedures prescribed in Section 3 of Chapter II or Section 2 of Chapter IV;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 間諜 三節又は二節に規定する手続により四号ヌに掲げる外国人に該当する旨の抑留資格認定又は裁決を受けて抑留される者をいう。例文帳に追加

(ix) "Spy" means persons to be interned with receiving recognition of internment status or determination as corresponding to any of foreigners listed in the (j) of item (iv) pursuant to the procedures prescribed in Section 3 of Chapter II or Section 2 of Chapter IV;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 傭兵 三節又は二節に規定する手続により四号ルに掲げる外国人に該当する旨の抑留資格認定又は裁決を受けて抑留される者をいう。例文帳に追加

(x) "Mercenary" means persons to be interned with receiving recognition of internment status or determination as corresponding to any of foreigners listed in the (k) of item (iv) pursuant to the procedures prescribed in Section 3 of Chapter II or Section 2 of Chapter IV;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 育児休業 労働者(日々雇用される者を除く。以下この条、次からまで、二十一条から二十六条まで、二十八条及び二十九条において同じ。)が、次に定めるところにより、その子を養育するためにする休業をいう。例文帳に追加

(i) Child Care Leave: a leave that a worker (excluding a day laborer; the same shall apply hereinafter in this Article, the following chapter through Chapter 5, Articles 21 through 26, Article 28 and Article 29) takes pursuant to the provisions of Chapter 2 for the purpose of taking care of his/her child;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 一節(別表一から別表四までを含む。)並びに附則二十八条二項、三十三条二項及び三項並びに三十九条の規定 公布の日例文帳に追加

(i) Provisions of Chapter 1, Section 1 (including appended tables 1 to 4 inclusive), and Article 28, paragraph 2, Article 33, paragraphs 2 and 3 and Article 39 of the Supplementary Provisions: Day of promulgation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1932年9月1日の登録簿に登録されている商標は,次の規定により,1952年カナダ改正法律274である不公正競争法に定義された図形標又は文字標として取り扱われるものとする。例文帳に追加

Trade-marks registered before Unfair Competition Act (2) Trade-marks on the register on September 1, 1932 shall be treated as design marks or word marks as defined in the Unfair Competition Act, chapter 274 of the Revised Statutes of Canada, 1952, according to the following rules:  - 特許庁

八 百十条の二二項、百二十一条の三二項、百三十六条二項又は百四十四条三項の規定に違反して標を付した者例文帳に追加

(viii) A person who has affixed a mark in violation of the provision of Article 110-2, paragraph 2, Article 121-3, paragraph 2, Article 136, paragraph 2 or Article 144, paragraph 3  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本法の次に掲げた規定については,証明商標に対して適用しない。すなわち, (a) 9条(1)(a)及び(c) (b) こので適用を明記した場合を除き,18条,20条,及び21条 (c) 28条,29条,30条,41条,42条,47条,48条,49条,50条,52条,54条,及び56条(2) (d) 107条を除きXII例文帳に追加

The following provisions of this Act shall not apply to certification trade marks, that is to say, - (a) clauses (a) and (c) of sub-section (1) of section 9; (b) Sections 18, 20 and 21, except as expressly applied by this Chapter; (c) Sections 28, 29, 30, 41, 42, 47, 48, 49, 50, 52, 54 and sub-section (2) of section 56; (d) Chapter XII, except section 107.  - 特許庁

連邦法,BGBl.I No.111/1999,による改正条文中,2条(3),4条(1)9.,17条(2)1.,24条(1),及び,69d条を除くVIIIは,1996年1月1日に遡及して施行する。例文帳に追加

Section 2 par 3, Section 4 par 1 subpar 9, Section 17 par 2 subpar 1, Section 24 par 1 and Chapter VIII with the exception of Section 69d in the version of the Federal Act Federal Law Gazette I, No 111/1999 shall become effective retroactively on January 1, 1996.  - 特許庁

五 捕虜 三節又は二節に規定する手続により前号イからニまでに掲げる外国人に該当する旨の抑留資格認定又は裁決を受けて抑留される者をいう。例文帳に追加

(v) "Prisoners of war" means person to be interned with receiving recognition of internment status or determination as corresponding to any of foreigners listed in the (a) to (d) of the preceding item pursuant to the procedures prescribed in Section 3 of Chapter II or Section 2 of Chapter IV;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

特に、2節「我が国の地域経済構造の変化と東アジアにおける経済集 積間の競争と連携」及び3節「魅力ある経済集積の形成に向けて」では、「集積」をキーワードに 分析を行った。例文帳に追加

In particular, Chapter 1, Section 2: "Japan's changing local economic structure and competition and partnership with East Asian economic agglomerations,and Chapter 4, Section 3: "Formation of attractive economic agglomerations,contained analysis focusing on the key word "agglomerations. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS