続けての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7760件
続けてやれ, がんばれ.例文帳に追加
Keep at it! - 研究社 新英和中辞典
三番続けて勝った例文帳に追加
I won three times running. - 斎藤和英大辞典
学校へ続けて通う例文帳に追加
to continue in school - 斎藤和英大辞典
三番続けて勝った例文帳に追加
I won three times running―three times in succession. - 斎藤和英大辞典
話を続けて下さい。例文帳に追加
Please continue with your story. - Tatoeba例文
その調子で続けて。例文帳に追加
Keep it up! - Tatoeba例文
彼は続けて吐いた例文帳に追加
He purged continuously - 日本語WordNet
家風を続けてください例文帳に追加
continue the family tradition - 日本語WordNet
微笑み続けてください例文帳に追加
Keep smiling - 日本語WordNet
続けて航海する例文帳に追加
to continue to navigate - EDR日英対訳辞書
続けて発射する例文帳に追加
of a weapon, to fire in rapid succession - EDR日英対訳辞書
叩き続けていること例文帳に追加
the action of continually striking someone or something - EDR日英対訳辞書
前言に続けて言う例文帳に追加
to continue with one's previous remarks - EDR日英対訳辞書
(光に)当て続ける例文帳に追加
to continue to be exposed to light - EDR日英対訳辞書
他人を当てにし続ける例文帳に追加
to continue counting on someone - EDR日英対訳辞書
口に出して言い続ける例文帳に追加
to continue to speak - EDR日英対訳辞書
引いて動かし続ける例文帳に追加
to pull a car continuously - EDR日英対訳辞書
声に出して嘆き続ける例文帳に追加
to continue crying about something - EDR日英対訳辞書
続けて良かったです。例文帳に追加
It was good to continue. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その調子で続けて。例文帳に追加
Keep it up! - Tanaka Corpus
彼は続けて言った、例文帳に追加
he said, continuing, - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
雇用が停滞し続けた。例文帳に追加
Employment continued to lag. - Tatoeba例文
(程度を)高め続ける例文帳に追加
to continue to raise standards - EDR日英対訳辞書
(相手を)侮り続ける例文帳に追加
to continue despising another person - EDR日英対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |