例文 (999件) |
言しの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49834件
疑似預言者例文帳に追加
a pseudo-prophet - 斎藤和英大辞典
博言学者例文帳に追加
a philologist - 斎藤和英大辞典
口述証言例文帳に追加
verbal evidence - 斎藤和英大辞典
狂言師例文帳に追加
a no-comedian - 斎藤和英大辞典
詳言すれば例文帳に追加
To be particular,... - 斎藤和英大辞典
宣言書例文帳に追加
a declaration - 斎藤和英大辞典
辛辣な言葉例文帳に追加
bitter words - 斎藤和英大辞典
証言する例文帳に追加
give evidence - 日本語WordNet
感謝の言葉例文帳に追加
an appreciative word - 日本語WordNet
虚偽の証言例文帳に追加
fallacious testimony - 日本語WordNet
辛辣な言葉例文帳に追加
bitter words - 日本語WordNet
昔の言葉例文帳に追加
an archaic word - EDR日英対訳辞書
失言例文帳に追加
a slip of the tongue - EDR日英対訳辞書
謝罪の言葉例文帳に追加
words of apology - EDR日英対訳辞書
罵りの言語例文帳に追加
abusive language - EDR日英対訳辞書
心理言語学例文帳に追加
psycholinguistics - Eゲイト英和辞典
失言例文帳に追加
a slip of the tongue - Eゲイト英和辞典
言語の障壁例文帳に追加
Language barriers - 経済産業省
私が言った。例文帳に追加
I remarked. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
と私は言った。例文帳に追加
I remarked. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
と私は言った。例文帳に追加
I said. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |