1016万例文収録!

「言し」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 言しに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

言しの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49834



例文

益無し例文帳に追加

Empty words are useless  - 斎藤和英大辞典

益無し例文帳に追加

Empty words will avail nothing.  - 斎藤和英大辞典

曰くい難し例文帳に追加

It is hard to say. - 斎藤和英大辞典

い出し屁例文帳に追加

It is always the guilty party who raises the alarm.  - 斎藤和英大辞典

例文

曰くい難し例文帳に追加

It is an unanswerable question.  - 斎藤和英大辞典


例文

形容してえば例文帳に追加

Figuratively speaking,  - 斎藤和英大辞典

益無し例文帳に追加

Words will not help matters.  - 斎藤和英大辞典

新思想例文帳に追加

new ideasnew conceptions―(悪く言えば)―new-fangled notions  - 斎藤和英大辞典

遠まわしに例文帳に追加

to hintinsinuateinnuendo  - 斎藤和英大辞典

例文

暗に指して例文帳に追加

to allude to anything  - 斎藤和英大辞典

例文

しゃれを例文帳に追加

to make a punbe witty  - 斎藤和英大辞典

判決渡し例文帳に追加

rendition of judgment  - 法令用語日英標準対訳辞書

うとおりにして。例文帳に追加

Do as I say. - Tatoeba例文

語って難しい。例文帳に追加

Language is difficult. - Tatoeba例文

い改めました。例文帳に追加

I corrected myself. - Tatoeba例文

語に関して例文帳に追加

with respect to language  - 日本語WordNet

声を出して例文帳に追加

utter aloud  - 日本語WordNet

うまいい回し例文帳に追加

a happy turn of phrase  - 日本語WordNet

脱線した発例文帳に追加

a tangential remark  - 日本語WordNet

葉に関して例文帳に追加

relating to speech  - 日本語WordNet

(語句の)い回し例文帳に追加

a manner of speaking  - EDR日英対訳辞書

繰り返して例文帳に追加

to tell repeatedly  - EDR日英対訳辞書

声に出して例文帳に追加

to read something aloud  - EDR日英対訳辞書

豪語した例文帳に追加

a word of boasting  - EDR日英対訳辞書

新しい例文帳に追加

a newly created word  - EDR日英対訳辞書

ふさわしい例文帳に追加

suitable words for the situation  - EDR日英対訳辞書

正しくない例文帳に追加

an incorrect word  - EDR日英対訳辞書

よこしまな例文帳に追加

impolite word  - EDR日英対訳辞書

(口に出して)例文帳に追加

to say something  - EDR日英対訳辞書

口に出して例文帳に追加

to utter  - EDR日英対訳辞書

秘してわない例文帳に追加

to stay silence  - EDR日英対訳辞書

ちょっとした例文帳に追加

a little word  - EDR日英対訳辞書

少しうこと例文帳に追加

the state of not speaking very much  - EDR日英対訳辞書

誇張して例文帳に追加

to exaggerate in narration  - EDR日英対訳辞書

判決の渡し例文帳に追加

Rendition of Judgment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

stringXML宣を返します。例文帳に追加

stringXML declaration  - PEAR

律宗例文帳に追加

The Shingon Risshu sect  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ったでしょう。例文帳に追加

I have already discussed this.  - 金融庁

彼女はいました。例文帳に追加

she said;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

そしてこうった。例文帳に追加

and he said:  - Mary Lamb『お気に召すまま』

車掌はった。例文帳に追加

replied the conductor;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

判事が宣言した。例文帳に追加

he said.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

かの紳士はった。例文帳に追加

responded the gentleman.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

車掌がった。例文帳に追加

replied the conductor,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

車掌がった。例文帳に追加

said the conductor;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

車掌がった。例文帳に追加

- said the conductor.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

一人がいました。例文帳に追加

said one,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

魔女はいました。例文帳に追加

said the Witch,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

とデラはいました。例文帳に追加

said Della.  - O. Henry『賢者の贈り物』

例文

ツバメはいました。例文帳に追加

he said,  - Oscar Wilde『幸福の王子』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS