1016万例文収録!

「輝いていた」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 輝いていたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

輝いていたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 305



例文

太陽は頭上でぎらぎら輝いていた例文帳に追加

The sun was blazing overhead. - Tatoeba例文

太陽が私達の頭上に輝いている。例文帳に追加

The sun is shining above our heads. - Tatoeba例文

真昼の太陽が燃えるように空に輝いていた例文帳に追加

The noon sun blazed in the sky. - Eゲイト英和辞典

私の妹は健康美に輝いていた例文帳に追加

My younger sister was shining in the healthy beauty. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

太陽は頭上でぎらぎら輝いていた例文帳に追加

The sun was blazing overhead.  - Tanaka Corpus


例文

太陽が私達の頭上に輝いている。例文帳に追加

The sun is shining above our heads.  - Tanaka Corpus

そこは金と銀で太陽のように輝いていた例文帳に追加

which shone like the sun with gold and silver.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

私が居なくても、君は輝いていられる。例文帳に追加

You can shine even if I am not around. - Weblio Email例文集

彼女は夕日に照らされ、輝いていた例文帳に追加

She was shined upon by the setting sun and glowed.  - Weblio Email例文集

例文

私は星が輝いている夜空を見上げた。例文帳に追加

I looked up to the night sky glimmering with stars. - Weblio Email例文集

例文

ジャクージの傍には蝋燭が煌々と輝いていた例文帳に追加

Candles gleamed brightly besides the jacuzzi. - Tatoeba例文

蔦に囲われた窓のうち、2つが煌々と輝いている。例文帳に追加

where two windows bloomed with light among the vines.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

月は夜空高く、穏やかに輝いていた例文帳に追加

The moon was above, lustrous and serene;  - O Henry『警官と賛美歌』

空には数え切れないほどの星が輝いていた例文帳に追加

There were countless stars in the sky. - Tatoeba例文

空には数え切れないほどの星が輝いていた例文帳に追加

Countless stars shone in the sky. - Tatoeba例文

いまの緑のシリウスよりもさらに輝いていました。例文帳に追加

it was even more splendid than our own green Sirius.  - H. G. Wells『タイムマシン』

太陽はいつも輝いているわけではないのだ。例文帳に追加

The sun doesn't always shine. - Tatoeba例文

太陽はいつも輝いているわけではないのだ。例文帳に追加

The sun doesn't always shine.  - Tanaka Corpus

生まれたばかりの息子を見て,彼の目がぱっと輝い例文帳に追加

His eyes lit up when he saw his new son. - Eゲイト英和辞典

あなたの人生は虹色に輝いている。例文帳に追加

Your life is shining with rainbow colors.  - Weblio Email例文集

あなたの人生は虹色に輝いている。例文帳に追加

Your life is brilliant like a rainbow.  - Weblio Email例文集

このサッカーチームが最も輝いていた時代です。例文帳に追加

The period when this soccer team was at its greatest.  - Weblio Email例文集

空は星で一面にきらきら輝いていた.例文帳に追加

The sky was bespangled with stars.  - 研究社 新英和中辞典

ダイヤモンドが彼女の耳元できらきら輝いていた.例文帳に追加

Diamonds glittered on her ears.  - 研究社 新英和中辞典

彼女のネックレスはダイヤモンドで輝いていた.例文帳に追加

Her necklace glittered with diamonds.  - 研究社 新英和中辞典

彼女の指には大粒のダイヤがきらきら輝いていた.例文帳に追加

A big diamond was sparkling on her finger.  - 研究社 新和英中辞典

その家は灯火で赤々と輝いていた例文帳に追加

The house was ablaze with lights. - Tatoeba例文

その家は灯火で赤々と輝いていた例文帳に追加

The house was ablaze with lights.  - Tanaka Corpus

夢で見る風景のように輝いていた例文帳に追加

and showed a shining landscape, like that of a lost dream.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

その海が輝いているところを想像しました。例文帳に追加

I imagined that the sea was shining.  - Weblio Email例文集

朝露が葉の上できらきら輝いていた例文帳に追加

Morning dew glistened on the leaves.  - Weblio英語基本例文集

丘は紅葉で燃えるように輝いていた.例文帳に追加

The hills were aflame with autumn foliage.  - 研究社 新英和中辞典

彼女の顔は若さ[健康, 幸福感]で輝いていた.例文帳に追加

Her face shone with youth [health, happiness].  - 研究社 新英和中辞典

彼女のほおは健康で赤く輝いていた.例文帳に追加

Her cheeks were rosy with health.  - 研究社 新和英中辞典

その校舎は夕暮れの中にきらきらと輝いていた例文帳に追加

The school building was a blaze of light in the evening darkness. - Tatoeba例文

空にはたくさんの星が輝いている。例文帳に追加

Many stars were shining in the heavens.  - Tanaka Corpus

その校舎は夕暮れの中にきらきらと輝いていた例文帳に追加

The school building was a blaze of light in the evening darkness.  - Tanaka Corpus

月はほぼ満月で,明るく輝いていた例文帳に追加

The moon was nearly full and shining brightly.  - 浜島書店 Catch a Wave

その美しさは宝石のように輝いていた例文帳に追加

Their beauty is as dazzling as their fortune.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

それは洗髪により美しく輝いていた例文帳に追加

The washing had made it fine and brilliant.  - James Joyce『死者たち』

ママは錠をかけ、夜は星で輝いていました。例文帳に追加

She looked out, and the night was peppered with stars.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私は夜空に非常に輝いて飛行するものを見ました。例文帳に追加

I saw something unusually shiny flying in the night sky. - Tatoeba例文

太陽は彼の頭上の青空でまぶしく輝いている。例文帳に追加

The sun was bright in the blue sky above him. - Weblio Email例文集

それはとても大きなビーズのように光り輝いた。例文帳に追加

It shined like huge beads.  - Weblio Email例文集

あの夏の日は私の心の中でまだ輝いています。例文帳に追加

That summer day still shines in my heart.  - Weblio Email例文集

道路の雪が日の光に照り輝いた.例文帳に追加

The snow on the road was shining brightly reflecting the sun.  - 研究社 新和英中辞典

今しがたまで輝いていた眼は死に捕らえられてしまったのです。例文帳に追加

- his lately beaming eyes were riveted in _death_.  - Edgar Allan Poe『約束』

メイスンの顔は紅潮していた。その目は爛々《らんらん》と輝いていた例文帳に追加

Mason's face was red, and his eyes burned.  - Melville Davisson Post『罪体』

屋敷のポーチでは金のかかっている贅沢品が綺羅星のように輝いていた例文帳に追加

Her porch was bright with the bought luxury of star-shine;  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

街の灯りは冷たい夜の中に温かく迎えるように赤々と輝いていた例文帳に追加

the lights of which burned redly and hospitably in the cold night.  - James Joyce『痛ましい事件』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS