songを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3495件
The song begins with these words 例文帳に追加
という歌詞が出てくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gojobashi (Gojo-bashi Bridge) (nagauta [long epic song with shamisen accompaniment]) 例文帳に追加
五條橋※(長唄) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Katatsumuri (snail) (song for school music class) 例文帳に追加
かたつむり(唱歌) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is famous for Noh song Semimaru. 例文帳に追加
謡曲蝉丸で有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The "Tsunayakata" (a nagauta, or long epic song/poem, on the House of Tsuna) 例文帳に追加
『綱館』(長唄) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At any rate, the song is good. 例文帳に追加
とにかく曲が良い - 京大-NICT 日英中基本文データ
"What about the song? 例文帳に追加
「あの歌がどうしたの? - James Joyce『死者たち』
This song is a little bit more difficult that that song. 例文帳に追加
この曲はその曲より少し難しい。 - Weblio Email例文集
That song is a popular song from before you were born. 例文帳に追加
その歌はあなたが生まれる前の流行歌です。 - Weblio Email例文集
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |