| 意味 | 例文 |
ART OFの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7802件
May: The 100th anniversary, comprehensive art exhibition of art was held by the Nihon Bijutsu Kyokai (Japan Art Association). 例文帳に追加
5月、「日本美術協会」第100回記念総合美術展。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the possession of the New York Metropolitan Museum of Art 例文帳に追加
メトロポリタン美術館蔵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Art. 22. Disclosure of the Invention例文帳に追加
第22条 発明の開示 - 特許庁
Art. 32. Withdrawal of the Application例文帳に追加
第32条 出願の取下 - 特許庁
Art. 90. Calculation of Time Limits例文帳に追加
第90条 期間の計算 - 特許庁
at Shizuoka Prefectural Museum of Art 例文帳に追加
、静岡県立美術館 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
at Shizuoka Prefectural Museum of Art 例文帳に追加
(静岡県立美術館) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kitadoin Kenpo (Japanese martial art originated from a school of Shorinji Kenpo) 例文帳に追加
北道院拳法 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Participated in 'Mizuma Art Gallery jusshunen kinenten (The 10th Anniversary Exhibition of Mizuma Art Gallery)' 例文帳に追加
-『ミヅマアートギャラリー10周年記念展』に参加 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a first level license that is given to someone who has mastered the elementary or most basic level of a martial art or art 例文帳に追加
芸能や武芸の切紙免許 - EDR日英対訳辞書
"Tsubaki" (circa 1922, the National Museum of Modern Art, Tokyo) 例文帳に追加
『椿』(1922年頃、同上) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Combinations of prior art 例文帳に追加
先行技術の組み合わせ - 特許庁
Tiga: the art of waterrepellent watercraft例文帳に追加
《やぐら:水遁 水鏡の術》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to master an art―make oneself master of one's business―(女なら)―make oneself mistress of one's business 例文帳に追加
一芸を極める - 斎藤和英大辞典
the art or practice of divination 例文帳に追加
易を研究する学問 - EDR日英対訳辞書
equipment for performing the martial art of fencing 例文帳に追加
剣道で用いる用具 - EDR日英対訳辞書
He excelled in Kado (the art of tanka poetry), shodo (the art of Calligraphy), and painting. 例文帳に追加
歌道、書道、絵画に優れた才能を発揮した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
an art exhibition that used to be held of the art of the Imperial Academy 例文帳に追加
かつての帝国美術院が主催した展覧会 - EDR日英対訳辞書
Landscape of Kinzan-ji Temple (The Art institute of Chicago) 例文帳に追加
金山寺図(シカゴ美術館) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
