Askedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7729件
And one of the things that we were asked to do例文帳に追加
私たちが要求されたのは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Please answer the questions I just asked例文帳に追加
質問した事だけ答えて下さい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I asked the lumire brothers to sell me a camera, but they refused.例文帳に追加
カメラを売ってくれと頼んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Your niece came to my restaurant, asked me for a hostessing job.例文帳に追加
あなたの姪が僕のレストランで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And they asked us, when's it coming out?例文帳に追加
いつ公開するの?と聞かれました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I asked what he was going to do. 例文帳に追加
彼に何をするつもりかたずねた。 - Tanaka Corpus
I was asked a question in my turn. 例文帳に追加
今度は私の方が質問された。 - Tanaka Corpus
I was asked to deliver this.例文帳に追加
これを届けるよう頼まれたんです。 - Tatoeba例文
I asked what he was going to do.例文帳に追加
彼に何をするつもりかたずねた。 - Tatoeba例文
I was asked a question in my turn.例文帳に追加
今度は私の方が質問された。 - Tatoeba例文
I should have never asked about what he was worried about. 例文帳に追加
彼の心配は聞くだけ無駄だ。 - Weblio Email例文集
That's why I asked to speak to all of you together.例文帳に追加
だからみんなと 話してるのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I asked, holding out the note. 例文帳に追加
ぼくはメモをさしだしながら尋ねた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
she asked of my golden crescent; 例文帳に追加
妻は三日月の私にたずねました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)