Askedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7729件
I asked a question of the explainer. 例文帳に追加
私は説明者に質問をした。 - Weblio英語基本例文集
He asked Nitto to take care of the school, and died. 例文帳に追加
日燈に後事を託して寂す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I related the circumstances, and asked for time. 例文帳に追加
事情を述べて猶予を求めた - 斎藤和英大辞典
I asked after a minute. 例文帳に追加
ぼくはしばらくたってから尋ねた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`Nobody asked YOUR opinion,' 例文帳に追加
「だれもあんたになんかきいてないわ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
I'm asked that every month. 例文帳に追加
私はそれを毎月聞かれています。 - Weblio Email例文集
I should have asked him that.例文帳に追加
私は彼にそれを聞くべきだった。 - Weblio Email例文集
The supervisor asked me to do odd jobs. 例文帳に追加
よく上司に雑用を頼まれる。 - Weblio Email例文集
a question asked in cross-examination 例文帳に追加
反対訊問で訪ねられる質問 - 日本語WordNet
I was asked to deliver a message例文帳に追加
伝言を伝えてくれと頼まれた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You asked me to live together with you例文帳に追加
<一緒に住もうと 君に言われて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I asked you about that five minutes ago.例文帳に追加
そのセリフは5分前にも聞いたぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I asked the other graduate students, and they said例文帳に追加
他の大学院生たちに聞くと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They asked me who I recognized here.例文帳に追加
誰を此処で認めるか、聞いてきた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She asked me if we did it.例文帳に追加
彼女に本当かどうか 聞かれた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)