CONFOUNDを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
confound right and wrong 例文帳に追加
正邪の区別ができない. - 研究社 新英和中辞典
--knowledge of some special classification in which he can generally correct and confound his elders. 例文帳に追加
——大人に向かってよく間違いを指摘したり、まごつかせたり、といったタイプの専門知識である。 - G.K. Chesterton『少年の心』
The non-woven fabric is integrally formed through piling up constituent fibers composed of cellulose fibers such as cotton fibers and making the constituent fibers confound to one another.例文帳に追加
不織布は、コットン繊維等のセルロース繊維よりなる構成繊維が集積されると共に、構成繊維相互間が交絡されて一体化されている。 - 特許庁
Confound his, impertinence! 例文帳に追加
ずいぶん生意気だ - 斎藤和英大辞典
Confound the examination! 例文帳に追加
試験は厄介だなー - 斎藤和英大辞典
to mistake the means for the end―take the shadow for the substance―confound the essentials with the unessentials 例文帳に追加
本末を誤る - 斎藤和英大辞典
to mistake the means for the end―take the shadow for the substance―confound the essential with the unessential 例文帳に追加
本末を誤る - 斎藤和英大辞典
Confound you! What do you mean by that? 例文帳に追加
オイ冗談じゃないぜ、何をする - 斎藤和英大辞典
So confound their expectations of you.例文帳に追加
彼らの期待を裏切ってやれ」というのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They confound liberty with licence―confuse liberty with licence―mix up liberty with licence. 例文帳に追加
彼らは自由と放縦とを間違えている - 斎藤和英大辞典
As for that boy, I don't know where he is, confound him,' 例文帳に追加
あの子供については、どこにいるか知らないし、困ったやつだ” - Robert Louis Stevenson『宝島』
To love money for itself is to confound the means with the end. 例文帳に追加
金そのものを愛するのは手段と目的を混同するのである - 斎藤和英大辞典
To love money for itself is to confound the means with the end. 例文帳に追加
金そのものを愛するは目的と手段を誤ったものである - 斎藤和英大辞典
One moment you're as driven by your emotions as klingons... and the next, you confound us by suddenly embracing logic.例文帳に追加
クリンゴン人のような感情を表したかと思うと 次の瞬間には突然の論理で我々を覆い困惑させる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)