1016万例文収録!

「Calmly」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Calmlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 207



例文

We walk calmly. 例文帳に追加

私達は穏やかに歩く。 - Weblio Email例文集

He lies calmly. 例文帳に追加

彼は平然と嘘をつく。 - Weblio Email例文集

meet abuse calmly 例文帳に追加

悪口を平然と受け流す. - 研究社 新英和中辞典

to meet one's death calmly 例文帳に追加

従容として死に就く - 斎藤和英大辞典

例文

Speak more calmly! 例文帳に追加

落ち着いてものを言え - 斎藤和英大辞典


例文

to pass away calmlydie a calm death 例文帳に追加

眠るように死ぬ - 斎藤和英大辞典

calmly 例文帳に追加

平然と落ち着いているさま - EDR日英対訳辞書

to be calmly resolute 例文帳に追加

態度がしっかりする - EDR日英対訳辞書

to watch something calmly 例文帳に追加

静かに観察する - EDR日英対訳辞書

例文

Go forward step by step calmly.例文帳に追加

落ち着いて一歩一歩前進しろ。 - Weblio Email例文集

例文

I will calmly endure it. 例文帳に追加

今はじっと我慢をします。 - Weblio Email例文集

She acts calmly. 例文帳に追加

彼女は落ち着いて行動をする。 - Weblio Email例文集

He can judge things calmly. 例文帳に追加

彼は冷静に物事を判断できる。 - Weblio Email例文集

He is going to spend his time calmly. 例文帳に追加

彼は心穏やかに過ごす。 - Weblio Email例文集

Please think about it calmly. 例文帳に追加

冷静になって考えてください - Weblio Email例文集

He met his death calmly. 例文帳に追加

彼は自若として死に臨んだ. - 研究社 新和英中辞典

The Nihyakutoka passed off calmly [quietly]. 例文帳に追加

二百十日も無事に過ぎた. - 研究社 新和英中辞典

The critical day has passed off calmly. 例文帳に追加

二百十日も無事に済んだ - 斎藤和英大辞典

The child is sleeping calmly 例文帳に追加

子どもがスヤスヤ寝ている - 斎藤和英大辞典

The child is sleeping calmlysleeping peacefully. 例文帳に追加

子どもがすやすや寝ている - 斎藤和英大辞典

The child is sleeping calmlysleeping peacefully. 例文帳に追加

子どもがすやすや眠っている - 斎藤和英大辞典

He passed away calmlydied a calm death. 例文帳に追加

彼は眠るように死んだ - 斎藤和英大辞典

He speaks calmlywith calmness―with a calm air―with a composed air―with a self-possessed air. 例文帳に追加

彼は落ち着いて演説をする - 斎藤和英大辞典

Can't you speak without excitement?―without agitation?―more calmly? 例文帳に追加

騒がずにものが言えないか - 斎藤和英大辞典

He met his end calmly. 例文帳に追加

彼は従容として死に就いた - 斎藤和英大辞典

She took the news calmly.例文帳に追加

彼女は知らせを冷静に受け止めた。 - Tatoeba例文

He heard the news calmly.例文帳に追加

彼はその知らせにも泰然としていた。 - Tatoeba例文

Walk calmly to the door.例文帳に追加

ドアまでゆっくり歩きなさい。 - Tatoeba例文

You should act more calmly.例文帳に追加

君はもっと冷静に行動すべきだ。 - Tatoeba例文

of wind, to blow calmly 例文帳に追加

風がそよそよと静かに吹く - EDR日英対訳辞書

She took the news calmly. 例文帳に追加

彼女は知らせを冷静に受け止めた。 - Tanaka Corpus

He heard the news calmly. 例文帳に追加

彼はその知らせにも泰然としていた。 - Tanaka Corpus

You should act more calmly. 例文帳に追加

君はもっと冷静に行動すべきだ。 - Tanaka Corpus

He calmly observes current situations. 例文帳に追加

彼が冷静に今の状況を見る - 京大-NICT 日英中基本文データ

I can speak calmly and genuinely. 例文帳に追加

ゆっくりと本音で話が出来る - 京大-NICT 日英中基本文データ

said Phileas Fogg calmly. 例文帳に追加

フィリアス・フォッグは静かに言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

replied Mr. Fogg calmly, 例文帳に追加

フォッグ氏は静かに答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

There he sat, calmly waiting 例文帳に追加

椅子に座って、フォッグ氏は待っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

said Holmes, calmly. 例文帳に追加

と、ホームズは落ち着き払って言った。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

said Jolnes, calmly. 例文帳に追加

とジョーンズは穏やかに言った。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

he inquired calmly. 例文帳に追加

かれは落ち着き払ってたずねた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

said Easton, calmly, 例文帳に追加

とイーストンは穏やかに言った。 - O Henry『心と手』

said Peter calmly. 例文帳に追加

ピーターはやさしくいいました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Please calmly input that. 例文帳に追加

あなたはそれを落ち着いて入力してください。 - Weblio Email例文集

He is viewing this problem calmly. 例文帳に追加

彼はこの問題を冷静に眺めている。 - Weblio Email例文集

She calmly faced that exam. 例文帳に追加

彼女は落ち着いてその試験に臨んだ。 - Weblio Email例文集

Please speak a little more calmly. 例文帳に追加

あなたはもう少し落ち着いて話してください。 - Weblio Email例文集

Why can't you guys discuss it calmly?例文帳に追加

あなたたちはなぜ冷静に話し合いができないのですか? - Weblio Email例文集

Please listen to my story calmly.例文帳に追加

あなたは私の話を落ち着いて聞いてください。 - Weblio Email例文集

例文

Let's calmly have a discussion.例文帳に追加

私たちは落ち着いて話し合いましょう。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS