DETAILSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5331件
See the Secure RPC documentation for details. 例文帳に追加
詳細は SecureRPC の文書を参照すること。 - XFree86
See Xterm Control Sequences for details. 例文帳に追加
詳しくはドキュメント Xterm Control Sequences を参照すること。 - XFree86
Concerning the details, refer to the respective items. 例文帳に追加
詳細はそれぞれの項目を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We must give attention to details. 例文帳に追加
詳細の点に意を用いなければならぬ - 斎藤和英大辞典
Further details are explained in the text of the paper.例文帳に追加
詳細については本文を参照。 - 経済産業省
The following is the details of the funeral ceremony: 例文帳に追加
告別式の流れは以上の通りです。 - Weblio Email例文集
Please refer to the instruction manuals for details.例文帳に追加
詳しくはマニュアルを参考にしてください。 - Weblio Email例文集
The details about your reservation are written below. 例文帳に追加
あなたの予約詳細は下記の通りです。 - Weblio Email例文集
I plan on explaining the details. 例文帳に追加
私はその詳細を説明するつもりです。 - Weblio Email例文集
I want to know the details of that itinerary. 例文帳に追加
私はその日程の詳細を知りたい。 - Weblio Email例文集
(See the section on Hongan-ji Doro for details.) 例文帳に追加
(⇒詳しくは「本願寺道路」の項を参照) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the details of these theories are also unclear. 例文帳に追加
これもまた詳細は一切不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2) a brief statement of the details of the trademark;例文帳に追加
(2) 商標の詳細の簡単な説明 - 特許庁
For further details, see the section "About his names." 例文帳に追加
詳細は名称関連の節を参照。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(For more details, refer to the Shorui Awaremi no Rei section.) 例文帳に追加
(詳しくは同項目を参照のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the details of his intentions have not been clarified yet. 例文帳に追加
しかし、詳細は未だに不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He's the type who doesn't worry about details. 例文帳に追加
あの人って大ざっぱな性格だからね。 - Tanaka Corpus
for details on manipulating signal sets. 例文帳に追加
シグナル集合の操作に関する詳細はsigsetops (3) - JM
For specific details, see http://wiki.netbeans.org/wiki/view/MobilityVisualDesignerVersions. 例文帳に追加
詳細は、http://wiki.netbeans.org/wiki/view/MobilityVisualDesignerVersions を参照してください。 - NetBeans
For details, see Logging in NetBeans. 例文帳に追加
詳細は、NetBeans のロギングを参照してください。 - NetBeans
Details of her (Princess Kunikatahime) achievements are unknown. 例文帳に追加
実績については、詳しくわかっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Please refer to Kosei Line for details. 例文帳に追加
これについては湖西線を参照のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yamasaki san. after the examination, I will tell you in details but...例文帳に追加
山咲さん。 あとで 診察は しますが... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Let me know when the details are decided.例文帳に追加
詳細が決まったら また教えて下さい。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)