1016万例文収録!

「Dawn man」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Dawn manの意味・解説 > Dawn manに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Dawn manの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5



例文

Dawn is approaching, and the old man greets him and vanishes. 例文帳に追加

夜明けが近くなり、翁はあいさつをして姿が見えなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later Toson SHIMAZAKI, literary man in Shinano Province, told detail of Hirata school in his work "Yoake-mae" (Before the Dawn). 例文帳に追加

後に信濃の文学者島崎藤村はその作品『夜明け前』の中で平田学派について詳細に述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now Memnon was the son of the bright Dawn, a beautiful Goddess who had loved and married a mortal man, Tithonus. 例文帳に追加

さてメムノーンは、命に限りある人間のティートーノスに恋をして結婚した美しい曙の女神の息子だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

and I was dog-tired when, a little before dawn, the boatswain sounded his pipe and the crew began to man the capstan-bars. 例文帳に追加

夜明けのちょっと前に水夫長が呼び笛をならして、船員がキャプスタンのそれぞれの位置につきはじめたころには、へとへとに疲れきっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

The first volume: Lady Nijo loses her mother at the age of 2, is taken under the wing of the Gofukakusa-in at 4, and accepts his affections at the age of 14, despite the presence of 'Snow Dawn,' a man she feels deeply about. 例文帳に追加

第1巻:二条は2歳の時に母を亡くし4歳からは後深草院のもとで育てられ、14歳にして他に想い人「雪の曙」がいるにも関わらず、後深草院の寵を受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS