Froを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 215件
0743' (fro Nara message area (MA) of Nara Prefecture) 例文帳に追加
「0743」(奈良県奈良MA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I bought that book fro 500 yen cheaper than it's regular price. 例文帳に追加
私はその本を定価より500円安く買った。 - Weblio Email例文集
I watched the pendulum of the clock swinging (to and fro) for a long, long time. 例文帳に追加
時計の振り子の振動をいつまでもじっと見ていた. - 研究社 新和英中辞典
a shelter used fro protection from air raids 例文帳に追加
空襲から避難するための,土を掘った穴 - EDR日英対訳辞書
to move quickly up and down and to and fro 例文帳に追加
物が前後・左右・上下に動く - EDR日英対訳辞書
Fro more information, refer to Gondo-cho). 例文帳に追加
詳しくは神戸町の項を参考のこと)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As additional punishment fro the Ii family, a reduction of 100,000 koku (a unit of volume: 1 koku equals 180.39 liters of rice, or 0.278 cubic meters of lumber.) 例文帳に追加
井伊家に対し10万石削減の追罰 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TO-AND-FRO TYPE COMPRESSION AND DECOMPRESSION DEVICE AND OXYGEN CONCENTRATOR例文帳に追加
往復式圧縮減圧器、および酸素濃縮器 - 特許庁
The fishes swam to and fro above their tops. 例文帳に追加
魚たちがそのてっぺんをあちこち泳いでいます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
and marching to and fro with naked sabres. 例文帳に追加
しかも、むき出しのサーベルをもってあちこち行進していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
remarked Holmes, as we paced to and fro in front of the house, 例文帳に追加
家の前を行ったり来たりしながらホームズが言った、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
and the quick fishes steering to and fro over both. 例文帳に追加
そして2人の上を小魚が行ったり来たりしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Both sidewalks were filled to overflowing with streams of people going to‐and‐fro. 例文帳に追加
歩道は両側とも行き交う人波であふれるほどだった. - 研究社 新和英中辞典
She was rocking gently backward and forward [to and fro], with her eyes closed. 例文帳に追加
彼女は目をつぶり静かにからだを前後に揺らしていた. - 研究社 新和英中辞典
She was so nervous she paced to and fro in the waiting room.例文帳に追加
彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 - Tatoeba例文
move to and fro or from place to place usually in an irregular course 例文帳に追加
通常不規則なコースで、行ったり来たりする、または、あちこちに移動する - 日本語WordNet
a curved support that permits the supported object to rock to and fro 例文帳に追加
支えられた物体を前後に揺らすことができる湾曲した支え - 日本語WordNet
She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. 例文帳に追加
彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 - Tanaka Corpus
The carriage 12 moves to and fro along a longitudinal direction of a platen 11.例文帳に追加
キャリッジ12はプラテン11の長手方向に沿って往復移動する。 - 特許庁
"You see," remarked Holmes, as we paced to and fro in front of the house, 例文帳に追加
屋敷の前を行きつ戻りつしているとき、ホームズが切り出した。「いいかい、 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |