| 意味 | 例文 |
Gold Toothの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
ARTIFICIAL RESIN TOOTH HAVING PURE GOLD SURFACE LAYER AT OCCLUSION PART AND PRODUCTION METHOD例文帳に追加
咬合部に純金表層を有する人工レジン歯とその製造法 - 特許庁
a filling consisting of a solid substance (as gold or porcelain) fitted to a cavity in a tooth and cemented into place 例文帳に追加
虫歯の穴にはめ込んで固定する、(金または陶材などの)固形物質でできた充填材 - 日本語WordNet
An area extracting part 101 reads one original image from an image memory 110, extracts areas (gold tooth area) of metal covering a tooth, such as gold or silver from the original image and extracts areas (white teeth area) of white teeth being teeth that are not covered with metal.例文帳に追加
領域抽出部101は、画像メモリ110から1枚の原画像を読み出し、原画像から金又は銀等の歯を覆う金属の領域(金歯領域)を抽出すると共に、金属が覆われていない歯である白歯の領域(白歯領域)を抽出する。 - 特許庁
The grid 13 made of gold, silver, platinum, or the like with a thickness of 1-20 μm, of which, the plane shape is formed into a grid-shape, a comb tooth-shape or the like, and the open area ratio is 90-99%, is formed by a plating method.例文帳に追加
このグリッド13は、その平面形状が、格子状、櫛歯状などであり、金、銀、白金などからなる厚さ1〜20μmのもので、メッキ法などで作られ、その開口率が90〜99%である。 - 特許庁
The grid 13 made of gold, silver, platinum, chrome, nickel, or the like with a thickness of 1-20 μm, of which, the plane shape is formed into a grid-shape, a comb tooth-shape or the like, and the open area ratio is 90-99%, is formed by a plating method.例文帳に追加
このグリッド13は、その平面形状が、格子状、櫛歯状などであり、金、銀、白金、クロム、ニッケルなどからなる厚さ1〜20μmのもので、メッキ法などで作られ、その開口率が90〜99%である。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


