| 意味 | 例文 |
Had itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9608件
I had it sized.例文帳に追加
サイズは合ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I had it custommade.例文帳に追加
オーダーメイドしたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It may be had for the asking 例文帳に追加
無代進呈 - 斎藤和英大辞典
Who had it?例文帳に追加
誰が持ってたの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I had it preserved.例文帳に追加
保管しておいた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Who had it?例文帳に追加
それを持っていた? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I had intended to send it. 例文帳に追加
送ったつもり。 - Weblio Email例文集
It was warm. it had beaches.例文帳に追加
暖かいしビーチもある - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Had I found it [If I had found it], I would have returned it to you. 例文帳に追加
見つけていたら返していただろう. - 研究社 新英和中辞典
It had to be someone else from disrupt.例文帳に追加
disruptの他の誰か - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It had confidence例文帳に追加
自信が湧いて来た。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Somebody's had it.例文帳に追加
誰か言っていたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
