Harry,を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 202件
Sir Harry Parks was the first foreigner to make the ascent of Fuji. 例文帳に追加
初めて富士登山をした外国人は Sir Harry Parks - 斎藤和英大辞典
People say Black caused the death of Harry's parents and now is coming after Harry. 例文帳に追加
ブラックは,ハリーの両親の死を引き起こしたと言われており,今はハリーを探しているようだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Voldemort, responsible for the death of Harry's parents, is now coming after Harry. 例文帳に追加
ハリーの両親の死の原因であるヴォルデモートが今,ハリーに迫っている。 - 浜島書店 Catch a Wave
The Wizarding World of Harry Potter will have authentic-looking reproductions of the world of Harry Potter. 例文帳に追加
「ハリー・ポッターの魔法の世界」では,ハリー・ポッターの世界が本物そっくりに再現される。 - 浜島書店 Catch a Wave
Harry apologized to us for arriving late. 例文帳に追加
ハリーは我々に遅刻のわびを言った. - 研究社 新英和中辞典
She remembered the Harry she had known when they were children together. 例文帳に追加
彼女はお互い子供だった頃のハリーを思い出した. - 研究社 新和英中辞典
You're very cocky, Harry! Are you sure you've got what it takes? 例文帳に追加
しょってるね, ハリー, 君はそんな柄かい. - 研究社 新和英中辞典
Every Tom, Dick, and Harry has something to say about education. 例文帳に追加
教育については猫も杓子も一家言もっている. - 研究社 新和英中辞典
Harry was late for class yesterday because of his accident.例文帳に追加
ハリーは事故のために昨日授業に遅れた。 - Tatoeba例文
Harry managed to swim across the river.例文帳に追加
ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 - Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |