例文 (216件) |
I can tell.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 216件
It is not so, I can tell you! 例文帳に追加
そうでないわいな - 斎藤和英大辞典
It is no laughing matter, I can tell you. 例文帳に追加
笑い事じゃないよ - 斎藤和英大辞典
Please tell me what I can do for you. 例文帳に追加
ご用の向きを承りましょう. - 研究社 新和英中辞典
I can tell the time by the shadow. 例文帳に追加
何時だか日陰でわかる - 斎藤和英大辞典
Could you tell me where I can get a subway?例文帳に追加
地下鉄はどこで乗れますか。 - Tatoeba例文
Could you tell me where I can get a train?例文帳に追加
電車はどこで乗れますか。 - Tatoeba例文
Could you tell me where I can get a bus?例文帳に追加
バスはどこで乗れますか。 - Tatoeba例文
Can you tell me what I should do?例文帳に追加
どうしたらよいのでしょうか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Could you tell me where I can get a train? 例文帳に追加
電車はどこで乗れますか。 - Tanaka Corpus
Could you tell me where I can get a subway? 例文帳に追加
地下鉄はどこで乗れますか。 - Tanaka Corpus
Could you tell me where I can get a bus? 例文帳に追加
バスはどこで乗れますか。 - Tanaka Corpus
I can definitely tell a difference in the taste. 例文帳に追加
はっきり味の違いが分かります - 京大-NICT 日英中基本文データ
I can tell you over and over that I love you.例文帳に追加
私は貴方のことが好きだと貴方に何度でも伝えます。 - Weblio Email例文集
I can only tell you what I know.例文帳に追加
知っていることしかお話しできません。 - Tatoeba例文
I can only tell you what I know. 例文帳に追加
私は、知っていることしかお話できません。 - Tanaka Corpus
Can you tell me the restaurants where I can get cheap Japanese food?例文帳に追加
安い和食が食べられるお店を教えて下さい。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
If there is anything I can cooperate for, please tell me. 例文帳に追加
私が協力できることがあれば言って下さい。 - Weblio Email例文集
My English skill level is not of one I can tell people. 例文帳に追加
私の英語の能力は人に教えられるレベルにはない。 - Weblio Email例文集
Please tell me where I can smoke. 例文帳に追加
タバコを吸える場所を教えてください。 - Weblio Email例文集
Can you tell me what I should do next? 例文帳に追加
次に何をしたらよいか教えてくれませんか。 - Weblio Email例文集
Couldn't you tell me when I can go back home? 例文帳に追加
私がいつ家に帰れるのか教えてくれませんか? - Weblio Email例文集
Can I tell you my bank account? 例文帳に追加
私の口座をあなたに教えていいですか? - Weblio Email例文集
Please tell me how I can use that. 例文帳に追加
私がそれを使うにはどうしたら良いか教えて下さい。 - Weblio Email例文集
Please tell me if there is anything else that I can do. 例文帳に追加
他にも私に何かできることがあったら言ってください。 - Weblio Email例文集
Can I have to tell me your schedule for August? 例文帳に追加
あなたの8月の日程を教えてもらうことはできますか? - Weblio Email例文集
Please tell me if there is something that I can help you with. 例文帳に追加
私が手助けできることがあれば、言ってください。 - Weblio Email例文集
例文 (216件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |