1153万例文収録!

「Loafing」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Loafingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

You are always idlealways idlingalways loafing. 例文帳に追加

君は怠けてばかりいる - 斎藤和英大辞典

He is always loafing around. 例文帳に追加

彼はいつものらくらしている - 斎藤和英大辞典

He is loafing every day.例文帳に追加

彼は毎日ごろごろ寝て暮らしてます。 - Tatoeba例文

Where were you loafing?例文帳に追加

お前どこで油を売っていたんだ。 - Tatoeba例文

例文

He is loafing every day. 例文帳に追加

彼は毎日ごろごろ寝て暮らしてます。 - Tanaka Corpus


例文

Where were you loafing? 例文帳に追加

お前どこで油を売っていたんだ。 - Tanaka Corpus

No, anyways, I was only loafing.例文帳に追加

いえ どうせ ゴロゴロしてたから。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He was fired for loafing on the job. 例文帳に追加

彼はだらだらと仕事をしたので解雇された. - 研究社 新英和中辞典

He was fired because he was caught loafing on the job. 例文帳に追加

仕事をサボっているところを見つかって首になったのだ. - 研究社 新和英中辞典

例文

She was dismissed for loafing on the job.例文帳に追加

彼女は職務を怠ったため解雇された。 - Tatoeba例文

例文

He is busy loafing on the job.例文帳に追加

あいつはのらりくらりの仕事にお忙しい事だ。 - Tatoeba例文

She was dismissed for loafing on the job. 例文帳に追加

彼女は職務を怠ったため解雇された。 - Tanaka Corpus

He is busy loafing on the job. 例文帳に追加

あいつはのらりくらりの仕事にお忙しい事だ。 - Tanaka Corpus

It was a photograph of half a dozen young men in blazers loafing in an archway 例文帳に追加

それは1葉の写真で、6人の若者がアーチ道にたむろしていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I was impressed by that Ms. Hayashi and Ms. Omura are so young, 20 or so. At that age, both Ms. Seshita and I were loafing around, weren’t we?例文帳に追加

林さんとか大村さんはまだ 20 代そこそこで、瀬下さんや私は、当時は遊んでいましたよね。 - 厚生労働省

As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention. 例文帳に追加

止まると、角にいた一人の浮浪者が小銭目当てで扉を開けようと飛び込んできたが、同じ目的で突っ込んできた別の浮浪者に肱で追いやられてしまった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention. 例文帳に追加

それが止まると、角でぶらぶらしていた男たちの一人が銅貨の稼ぎを期待してドアをあけようと突進したが、同じ目的で駆けよった別の浮浪者にひじで突きとばされた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

It was James Gatz who had been loafing along the beach that afternoon in a torn green jersey and a pair of canvas pants, but it was already Jay Gatsby who borrowed a rowboat, pulled out to the TUOLOMEE, and informed Cody that a wind might catch him and break him up in half an hour. 例文帳に追加

あの午後、破れた緑色のジャージにデニムのパンツという格好で海岸をうろついていたのは確かにジェイムズ・ギャッツだったが、借り出したボートをツオロミー号に漕ぎよせ、そこに停泊したまま30分も経てば風にやられてしまうと通知したのは、ジェイ・ギャツビーだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS