1016万例文収録!

「Other」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Otherを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

Other Events This Year 例文帳に追加

この年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other Institutions 例文帳に追加

付置機関 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her grave and other information 例文帳に追加

墓所等 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other works 例文帳に追加

その他の作品 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Other dramas 例文帳に追加

その他ドラマ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

His azana (other name) is Tokugi. 例文帳に追加

字:徳義。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other persons 例文帳に追加

その他の人物 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kensha (prefectural shrine - of prefectures other than Kyoto and Osaka). 例文帳に追加

県社。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other subjects 例文帳に追加

その他の画題 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Other railroads 例文帳に追加

他の鉄道 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Other facilities 例文帳に追加

その他の施設 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other Prefectural Roads 例文帳に追加

一般府道 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other areas 例文帳に追加

その他地域 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Essays and other miscellaneous writings 例文帳に追加

随筆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other attempts 例文帳に追加

別の試み - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other notable details concerning Sawayama-jo Castle 例文帳に追加

その他 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kamo-gawa River and other rivers 例文帳に追加

鴨川等 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other exceptions 例文帳に追加

その他の例外 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other personnel affairs 例文帳に追加

その他の人事 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other Purposes 例文帳に追加

その他の目的 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other lineages 例文帳に追加

その他の系統 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other families 例文帳に追加

その他の諸家 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Other Procedures) 例文帳に追加

(その他の手続) - 金融庁

8. Other Matters 例文帳に追加

8.その他 - 金融庁

Other Income 例文帳に追加

その他の所得 - 財務省

Other rights 例文帳に追加

その他の権利 - 特許庁

Other provisions 例文帳に追加

その他の規定 - 特許庁

OTHER MATTERS例文帳に追加

その他の事項 - 特許庁

Other Publications例文帳に追加

他の公告 - 特許庁

Other criteria 例文帳に追加

その他の基準 - 特許庁

22-02 Other weapons.例文帳に追加

22-02 その他の武器 - 特許庁

OTHER OBJECT FIXTURE例文帳に追加

他物固定具 - 特許庁

Other Exceptions例文帳に追加

その他の例外 - 経済産業省

Other factors例文帳に追加

その他の要因 - 経済産業省

Other than the above例文帳に追加

上記以外 - 厚生労働省

"I should say not!" said the other. 例文帳に追加

「まさか! - O Henry『二十年後』

`Well, now that we HAVE seen each other,' said the Unicorn, 例文帳に追加

「ふーむ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"Other things, too," 例文帳に追加

「ほかにもね」 - James Joyce『小さな雲』

"One other question," 例文帳に追加

「もう一問」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"for the other." 例文帳に追加

「もう一つだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Very proper," replied the other. 例文帳に追加

「なるほどね。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

Should return a negative integer if self other,zero if self == other, a positive integer if self other. 例文帳に追加

self other である場合には負の値、self == other ならばゼロ、self other であれば正の値を返さなければなりません。 - Python

They looked at each other [each other's faces]. 例文帳に追加

彼らは互いに顔を見合わせた. - 研究社 新和英中辞典

to stab each otherdie by each other's hand 例文帳に追加

刺し違える、刺し違えて死ぬ - 斎藤和英大辞典

We can not understand each othermake ourselves understood by each othermake ourselves intelligible to each otherWe are ignorant of each other's language. 例文帳に追加

彼とは言語不通 - 斎藤和英大辞典

They can not understand each othermake themselves understood by each othermake themselves intelligible to each other―They are ignorant of each other's language. 例文帳に追加

二人は言語不通だ - 斎藤和英大辞典

Two wrestlers grapple with each otherlock themselves in each other's arms. 例文帳に追加

相撲が四つに組む - 斎藤和英大辞典

The two lines intersect (each other)―cross each otherrun across each other. 例文帳に追加

両線相交わる - 斎藤和英大辞典

Other times, other manners.例文帳に追加

時代が変われば風習も変わる。 - Tatoeba例文

例文

to pour water, powder or other substances on each other 例文帳に追加

(液体や粉などを)互いにかける - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After Twenty Years”

邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS