意味 | 例文 (21件) |
Ray Of Hopeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
There remains not a ray of hope―not a gleam of hope―not a glimmer of hope. 例文帳に追加
一縷の望みも無い - 斎藤和英大辞典
(直訳すれば)welcome footsteps in a lonesome valley―(意訳すれば)―a ray out of the darkness―a ray of hope amidst despair. 例文帳に追加
空谷の跫音 - 斎藤和英大辞典
A ray of hope illumined his heart. 例文帳に追加
一筋の希望か彼の心を明るくした。 - Weblio英語基本例文集
a ray of hope in a difficult situation 例文帳に追加
思わしくない事態の中でかすかに見える希望のきざし - EDR日英対訳辞書
There's still a glimmer [a ray, a gleam] of hope left for the lost climbers. 例文帳に追加
行方不明の登山者にはまだ希望の光がかすかに残っている. - 研究社 新和英中辞典
my heart still going like a sledge-hammer, but with a ray of hope now shining in my bosom. 例文帳に追加
心臓は大きなハンマーで叩かれたみたいにどきどきしていたが、一すじの希望の光が僕の心にさしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
This method brought a ray of hope that sake is able to be easily produced and sold, in the difficult time during which the consumption of Japanese sake is low, the sales of sake is slow, and the personnel expenses and other expenses were drastically increased. 例文帳に追加
日本酒の日本酒消費低迷期、販売不振、人件費や諸経費の高騰という難しい時期に、手軽に酒を製造し販売出来るという光明を開いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (21件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |