STIRREDを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1430件
powdered tea stirred into hot water 例文帳に追加
湯を入れてかき立てた抹茶 - EDR日英対訳辞書
Everybody was stirred by the declaration of war. 例文帳に追加
開戦と聞いて皆勇み立った - 斎藤和英大辞典
My mother's words aroused me into diligence―stirred me up into diligence. 例文帳に追加
母の言葉に奮激して勉強した - 斎藤和英大辞典
Have you ever stirred your coffee with a fork?例文帳に追加
コーヒーをフォークで混ぜたことってある? - Tatoeba例文
the way in which powdered green tea is stirred up in a tea ceremony 例文帳に追加
茶道で,抹茶をたてる作法 - EDR日英対訳辞書
The adventure story stirred the boy .例文帳に追加
冒険物語は少年をわくわくさせた - Eゲイト英和辞典
Aiming for sensation, the mass media stirred up that news. 例文帳に追加
マスコミは、興味本位でそのニュースを煽る。 - Weblio Email例文集
It definitely stirred something in me例文帳に追加
確実に自分の中で 何かを感じたんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the natural phenomenon of dry dust stirred up by the wind 例文帳に追加
乾いた土砂が,風で舞い上がったもの - EDR日英対訳辞書
METHOD FOR STIRRING AND DEAERATING MATERIAL TO BE STIRRED AND ITS APPARATUS例文帳に追加
被攪拌材の攪拌・脱泡方法とその装置 - 特許庁
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


