意味 | 例文 (374件) |
STOOD UPの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 374件
He hurriedly stood up from the seat and offered it to the woman. 例文帳に追加
彼はあわてて席を立ち、その女性に席を譲りました。 - Weblio Email例文集
I stood up so suddenly [quickly] that my vision blurred for a moment. 例文帳に追加
あまり急に立ち上がったので立ちくらみした. - 研究社 新和英中辞典
I stood up to [in order to] reach a book on the shelf. 例文帳に追加
棚の本をとろうとして立ち上がった. - 研究社 新和英中辞典
Father stood up, saying, ‘Well, here goes!' 例文帳に追加
父は「どっこいしょ」と言って立ち上がった. - 研究社 新和英中辞典
He stood up, ready to fight, with his hands tightly clenched. 例文帳に追加
彼は両手を固く握りしめて, さあ来いと身構えた. - 研究社 新和英中辞典
He stood up to his adversary without showing any sign of fear―without the least sign of fear. 例文帳に追加
少しも恐るる気色無く敵手に立ち向かった - 斎藤和英大辞典
I suddenly thought of going, and started in the clothes I stood up in. 例文帳に追加
急に思い立って着のみ着のままで立った - 斎藤和英大辞典
She stood up to answer the phone.例文帳に追加
彼女は電話に出るために立ち上がった。 - Tatoeba例文
He stood up in the room and looked around.例文帳に追加
彼は部屋の中で立ち上がって辺りを見回した。 - Tatoeba例文
With one accord the audience stood up and applauded.例文帳に追加
聴衆はいっせいに立ち上がって拍手喝采した。 - Tatoeba例文
The students stood up one by one and introduced themselves.例文帳に追加
生徒たちは1人ずつ立ち上がり自己紹介した。 - Tatoeba例文
The people stood up so as to see the parade better.例文帳に追加
人々はパレードをもっとよく見ようとして立ち上がった。 - Tatoeba例文
The people stood up and began to sing.例文帳に追加
その人たちは立ち上がって、歌いはじめました。 - Tatoeba例文
Each man stood up in turn and introduced himself.例文帳に追加
一人一人順番だって、自己紹介をした。 - Tatoeba例文
意味 | 例文 (374件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |