1016万例文収録!

「STOOD UP」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > STOOD UPの意味・解説 > STOOD UPに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

STOOD UPの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 374



例文

To prevent breakage of a support rod by suppressing vibration thereof even when vibration is transmitted thereto in the process of cooling a sintered optical fiber preform which is pulled up from a furnace and stood in the state of stillness after the preform is sintered and made to transparent.例文帳に追加

プリフォームを焼結、透明化したのちに、加熱炉から焼結された光ファイバ母材を引き上げて静止状態でこれを冷却する途中において、支持棒に振動が伝わっても、支持棒の振動を抑制し、支持棒が破損しないようにする。 - 特許庁

To burn incense sticks and scent incense sticks to their terminal ends although in the conventional stands for the incense sticks and scent incense sticks, parts in the stands can not be burnt and are thrown away, to enjoy their perfumes 5-10% longer and to prevent dust of ash from being whirled up when the incense sticks are stood in the ash and are burnt.例文帳に追加

従来の線香・香水線香立ては、その立てた部分が燃焼できずに捨てているが、これを終端まで燃焼できるようにし、芳香を5〜10%長く楽しめるようにする、又線香を灰に立てて燃焼させる場合舞い上がる灰の粉塵を防止する - 特許庁

In the vehicular hood structure 20, a hood inner panel 33 is provided on a back surface 32a side of a hood outer panel 32, a striker 27 is provided on the hood inner panel 33, and a reinforcement member 48 is stood up from a mounting part 38b mounted with the striker 27 to the hood outer panel 32.例文帳に追加

車両用フード構造20は、フードアウタパネル32の裏面32a側にフードインナパネル33が設けられ、フードインナパネル33にストライカ27が設けられ、ストライカ27が取り付けられた取付部38bからフードアウタパネル32まで補強部材48を立ち上げたものである。 - 特許庁

At this time, to a first tooth face (ga) and a second tooth face (gb) stood up by interposing the tooth bottom part (gc), the first laser L1 and the second laser L2, having a rectangular power density distribution from the tooth tip part of the tooth face to the bottom direction, respectively, are irradiated.例文帳に追加

その際、歯底gcを挟んで立ち上がる第1の歯面gaおよび第2の歯面gbに対し、それぞれ歯面の歯先から歯底方向に矩形状のパワー密度分布を有する第1のレーザL1および第2のレーザL2を照射する。 - 特許庁

例文

As a result, since the conductive electrode surfaces of the column-like protrusions 3 adjacent to each other in the longitudinal and lateral directions become opposite electrodes without fail, the electric figures fitted to the two column-like protrusions can utilize their opposite electrodes without fail wherever they may be stood up and can be operated.例文帳に追加

その結果、縦横方向に隣り合う円柱状突起3の導電電極面は必ず異極同士となるから、2個の円柱状突起に嵌合する電動フィギュアはどこの位置に立てても必ず異極を取り込め動作させることができる。 - 特許庁


例文

In a door mirror device for a vehicle 10, the worm 42, helical gear 44, and a shaft worm are driven by the driving of a motor 36, and a case member 20 is rotated by the reaction force given to a gear plate 18 of a supporting shaft 16, and a mirror is housed or stood up.例文帳に追加

車両用ドアミラー装置10では、モータ36が駆動されることで、ウォーム42、ヘリカルギア44及びシャフトウォームが回転され、支持軸16のギアプレート18に付与される回転力の反力でケース部材20が回動されて、ミラーが格納または起立される。 - 特許庁

When the ink cartridge 10 is stood, the ink flows to the lower side from the ink compartment on the upper side, and the internal pressure of the ink compartment on the lowermost side is increased, the movable lid 33 is pushed up, and the ink flows out to a space 38 on the back surface side from the gap 37.例文帳に追加

インクカートリッジ10を立てると、上側のインク室からインクが下側に流れ、最も下側のインク室の内圧が高まり、可動蓋33が押し上げられ、隙間37から背面側の空間38にインクが流出する。 - 特許庁

Horizontal load F1 is absorbed by the coil spring and vertical load is reduced to weaken frictional resistance by means of the ball bearing when the assembling tool 2 at a stood up state collides against the ball bearing in the shock absorber by performing movement of pendulum.例文帳に追加

起立時に組立治具2が振り子運動をしてショックアブソーバのボールベアリングに衝突した際に、水平方向の負荷F1はコイルスプリングで吸収し、垂直方向の負荷はボールベアリングで摩擦抵抗を低減して軽減する。 - 特許庁

A running rail 9 is arranged on the upper side of the tank wall 2a following its circumference so that both end parts of the frame 6 can run in the circumference direction on the running rail 9 while making a garbage throwing cylinder 8, having a screw hopper 7 stood up in the center, the axial center.例文帳に追加

槽壁2aの上面に走行用レール9をその円周に倣って敷設し、中央に立設されたスクリューホッパー7を有する生ゴミ投入筒8を軸心にして、走行用レール9上を架台6の両端部が円周方向に走行できるようにする。 - 特許庁

例文

To provide an imitation wood usable in a state where plural logs of the imitation wood are easily stood side by side or piled up, easy in construction, having inconspicuous filling marks, and having wood feeling, touch, and the like, which are very close to a natural wood, and a method for manufacturing the imitation wood.例文帳に追加

容易に複数立てて並べたり、積み重ねて使用することができるとともに、施工が容易で、また、充填痕が目立たずに、木質感および手触り感等を極めて天然の木に近づけることができる擬木および擬木の製造方法を提供すること。 - 特許庁

例文

At last, when he could clap no more, he stood up suddenly and hurried across the room to Aunt Julia whose hand he seized and held in both his hands, shaking it when words failed him or the catch in his voice proved too much for him. 例文帳に追加

とうとう、もう手を叩けないとなると彼は突然立ち上がって急いでジュリア叔母のところへと部屋を横切り、彼女の手をつかんで両手で握り、言葉が出ない、あるいは声が引っかかってどうにもならないとなると、それを揺すぶっていた。 - James Joyce『死者たち』

Mr. Browne begged of them to sit down and eat their suppers and so did Gabriel but they said there was time enough, so that, at last, Freddy Malins stood up and, capturing Aunt Kate, plumped her down on her chair amid general laughter. 例文帳に追加

ブラウン氏が彼らに席について食事をとるように懇願し、ゲイブリエルもそう言ったが、彼らは時間は十分にあると言い、それで、ついには、フレディ・マリンズが立ち上がり、ケイト叔母をなんとかとらえ、皆の笑いの中、彼女の席にどさっと下ろした。 - James Joyce『死者たち』

He stood motionless as the small black figure walked slowly and deliberately towards the centre of the pond, very slowly, gradually moving deeper into the motionless water, and still moving forward as the water got up to her breast. 例文帳に追加

小さな黒い人影が、急がず、落ち着いて真直ぐに池の深みへ向うあいだ──とてもゆっくりと、徐々に徐々に、波立たぬ平らな水面へ沈んでいき、ついには、彼女の胸元が水につかるまで歩いて進むあいだ──彼は、身じろぎせず立ち尽くしていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

A great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees part stood up, and contended, saying, “We find no evil in this man. But if a spirit or angel has spoken to him, lets not fight against God!” 例文帳に追加

たいへんな騒ぎになり,ファリサイ派の律法学者たちの幾人かが立ち上がって,激しく論じて言った,「我々はこの人に何の悪いことも見いだせない。だから,もし霊かみ使いが彼に語りかけたのであれば,神に対して闘うのはよそう!」 - 電網聖書『使徒行伝 23:9』

Shigemori raised the morale of the members of his army saying that 'we are in the era of Heiji, the capital is Heian, and we are the Taira clan, all having the same character (the character can be read as both Hei and Taira), and so we shall flatten (also the same character as Hei/Taira) our enemy out,' and he engaged in fierce battles against MINAMOTO no Yoshihira, between mandarin orange trees of the Ukon and cherry trees of the Sakon at the Imperial Palace, and then he performed heroically in the Battle of Horikawa with irresistible force as he - after losing his own horse to a volley of arrows - stood up on logs and then climbed upon a new horse. 例文帳に追加

この戦いで重盛は「年号は平治、都は平安、我らは平氏、三つ同じ(平)だ、ならば敵を平らげよう」と味方の士気を鼓舞し、源義平と御所の右近の橘・左近の桜の間で激戦を繰り広げ、堀河の合戦では馬を射られながらも材木の上に立ち上がって新たな馬に乗り換えるなど獅子奮迅の活躍をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The outdoor heat exchanger 2 comprises a standing heat exchanger part 2 stood up approximately in parallel to a blowing surface of the outdoor fan 2; and an inclined heat exchanger part 2b inclined from the standing heat exchanger part 2a to a blowing direction of the outdoor fan 6 and forming a space 25 extending in the blowing direction between the outdoor ventilation duct 8 and itself.例文帳に追加

室外熱交換器2は、室外送風機2の吹出し面とほぼ平行に立上がる立上げ熱交換器部2aと、この立上げ熱交換器部2aから室外送風機6の吹出し方向に傾斜して室外通風ダクト8との間に吹出し方向に延びる空間25を形成する傾斜熱交換器部2bとからなる。 - 特許庁

In the present invention, children can continuously learn carry-up and carry-down operations like playing by using coins that they are interested in in daily life to instantaneously change money with an exchange slide plate and intuitively grasp a cluster of 10's and complements of 10 with a small frame where coins are stood and arrayed.例文帳に追加

本発明は、子どもたちが日常生活で興味を持っているコインを使い、両替スライド板により瞬時に両替したり、コインを立てて並べる小枠により10の数のかたまりや10の補数を直感的に把握したりすることによって、くり上がりやくり下がりの学習を、遊び感覚で持続的にすすめることができる。 - 特許庁

The stereoscopic microscope has the variable magnification lens body 4 fitted to an arm 3 capable of moving up and down along a prop 2 stood on a base 1, an objective 5 which is fitted to the variable magnification lens body 4, a lens barrel 6 for observation which is fitted to the variable magnification body 4, and an ocular 7 which is fitted to the lens barrel 6 for observation.例文帳に追加

実体顕微鏡は、ベース1に立てた支柱2に対して上下動可能なアーム3に取り付けられた変倍鏡体4と、変倍鏡体4に取り付けられた対物レンズ5と、変倍鏡体4に取り付けられた観察用鏡筒6と、観察用鏡筒6に取り付けられた接眼レンズ7とを有している。 - 特許庁

The other end part of the ratchet part is disposed on a rocking route of a rocking member and a first pressing surface pushed when the seat back body is tilted from the standing state and a second pressing surface pushed when stood up from the tilting state are formed to retract the ratchet part from the rocking path when pushed by the rocking member.例文帳に追加

ラチェット部の他端部は、揺動部材の揺動経路上に配置されていて、シートバック本体が起立状態から傾倒されるとき押される第一押圧面と、傾倒状態から起立されるときに押される第二押圧面とが、揺動部材に押されるとラチェット部を揺動経路から退避させるように形成されている。 - 特許庁

The action 1 of the upright piano is characterized in that a butt 4 where a hammer 31 is stood is turnably supported by a butt flange 12, a jack 3 engages the butt 4 in a release state of a key, and according as the key 22 is pressed, the butt 4 is thrust up to turn the butt 4 and hammer 31 backward.例文帳に追加

アップライトピアノのアクション1であって、ハンマー31が立設されたバット4が、バットフレンジ12に回動自在に支持され、ジャック3が、鍵の離鍵状態においてバット4に係合し、鍵22の押鍵に伴い、バット4を突き上げることでバット4とハンマー31を後方に回動させる。 - 特許庁

This package is a package 1 which stores an electronic component 5 in a recessed part 2 formed in a metal plate 10, a plurality of radiation fins 20a stood up by skiving thin the surface of the plate 10 are formed integrally with at least the other surface 10b on one side of the surfaces of the plate 10 and a radiator 20 is formed in one body with the package 1.例文帳に追加

金属板10に陥没形成した凹部2内に電子部品5を収納するパッケージ1であって、金属板10の少なくとも他方面10bには、金属板10の表面を肉薄に削ぐことによって起立した複数枚の放熱フィン20aを一体形成し、パッケージ1に放熱器20を一体に形成する。 - 特許庁

She shuffled forward on her knees, and put her arms round him, round his legs, as he stood there, pressing her breasts against his knees and thighs, clutching him with strange, convulsive certainty, pressing his thighs against her, drawing him to her face, her throat, as she looked up at him with flaring, humble eyes, of transfiguration, triumphant in first possession. 例文帳に追加

彼女は膝を引きずってゆっくりと彼に近寄り、両の腕を彼に──彼の脚にまわして、彼が立ち尽くしているのにかまわず、胸先を彼の膝と腿に押し当て、不可思議な、戦くような力強さで締め付け、さらに彼の両膝を強くかき抱くと、自分の顔に、喉元に、彼を引き寄せ、この初めての抱擁を勝ち誇るかのような、それまでとはまるで違った、燃え輝く、野卑な眼差しで、彼を見上げた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

In the Period of the Northern and Southern Courts, in which the Kyoto Court (Northern Court [Japan]) and Yoshino Court (Southern Court) both stood, the Emperor Godaigo, who set up the Southern Court in the middle of Mt. Yoshino, not only ordered Yoshisada NITTA to dispatch the Imperial Prince Kanenaga and the Imperial Prince Tsuneyoshi to Hokuriku region and appointed the Imperial Prince Korenaga Seisei shogun to dispatch him to Kyushu region, but also dispatched other imperial princes of his own to various places such as the Imperial Prince Muneyoshi to the eastern Japan, and the Imperial Prince Norinaga to Mutsu Province, in order to oppose the Northern Court. 例文帳に追加

吉野の山中にて南朝を開き、京都朝廷(北朝(日本))と吉野朝廷(南朝)が並立する南北朝時代に後醍醐天皇は、尊良親王や恒良親王らを新田義貞に命じて北陸へ向かわせたほか、懐良親王を征西将軍に任じて九州へ、宗良親王を東国へ、義良親王を陸奥国へと、各地に自分の皇子を送って北朝方に対抗させようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196). 例文帳に追加

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS