例文 (422件) |
There must beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 422件
There must be some kind of mistake. 例文帳に追加
何か間違いがあるに違いない。 - Weblio Email例文集
There must be some kind of mistake. 例文帳に追加
何か間違えがあるかもしれない。 - Weblio Email例文集
There must be some mistake. 例文帳に追加
何か誤解があるに違いない. - 研究社 新英和中辞典
There must be a more reasonable choice. 例文帳に追加
より合理的な選択があるはずだ. - 研究社 新和英中辞典
There are some points that must be considered false. 例文帳に追加
偽りと認むべき節がある - 斎藤和英大辞典
There must be something behind. 例文帳に追加
彼はなにか隠しているに違いない - 斎藤和英大辞典
There must be some secret design behind. 例文帳に追加
陰に何か魂胆がありそうだ - 斎藤和英大辞典
There must be another way.例文帳に追加
何か別の方法があるに決まってる。 - Tatoeba例文
There must be a misunderstanding.例文帳に追加
何か誤解があるはずです。 - Tatoeba例文
There must be an authorization to visitation.例文帳に追加
面会には許可が必要だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
There must be another way. 例文帳に追加
何か別の方法があるに決まってる。 - Tanaka Corpus
but there must be some mistake. 例文帳に追加
でもきっと何か誤解されてます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
"There must be something else," 例文帳に追加
「なにか別のことがあるに違いない」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
There must be some left." 例文帳に追加
いくらか残っているに違いない。」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
There must be some opening in the wall, for there is a cold draught. 例文帳に追加
壁が透いていると見えて寒い風が入る - 斎藤和英大辞典
This disease must be radically cured, or there will be a relapse. 例文帳に追加
この病は根治しないと再発の恐れがある - 斎藤和英大辞典
There must be extractable resources in these seas. 例文帳に追加
このあたりの海に抽出可能な資源があるに違いない。 - Weblio英語基本例文集
There must be a reason why Russia cannot withdraw from Ukraine.例文帳に追加
ロシアはウクライナから撤退できない理由があるはず。 - 時事英語例文集
There must be someone behind this disturbance, pulling the strings. 例文帳に追加
この騒動にはだれか黒幕がいるにちがいない. - 研究社 新和英中辞典
There must be some complicated circumstances behind it. 例文帳に追加
何かそこには込み入った事情があるに違いない. - 研究社 新和英中辞典
There must be someone pulling strings [wires] behind the scenes. 例文帳に追加
だれかが陰で采配を振るっているに違いない. - 研究社 新和英中辞典
There must be something attractive about him. 例文帳に追加
彼にはどこか人を引きつけるところがあるんだろう. - 研究社 新和英中辞典
We must [should] be off straightaway (if we are) to get there in time. 例文帳に追加
すぐ出かけなければ間に合わないよ. - 研究社 新和英中辞典
There must be some reason for it. 例文帳に追加
これには何か深い仔細があるだろう - 斎藤和英大辞典
There must be some one at the bottom of the affair. 例文帳に追加
この事件の裏面に何者かひそんでいるに違いない - 斎藤和英大辞典
There must be some other way of expressing it―some other mode of expression―You might put it some other way. 例文帳に追加
ほかに何とか言い方がありそうなものだ - 斎藤和英大辞典
There must be a bookstore in the vicinity of the school―near the school. 例文帳に追加
学校の近辺に本屋があるだろう - 斎藤和英大辞典
Besides mere theory, there is a something which must be acquired by practice. 例文帳に追加
理屈以外に呼吸というものがある - 斎藤和英大辞典
There must be some one behind the curtain 例文帳に追加
この事件にはだれか黒幕があるに違いない - 斎藤和英大辞典
There must be some one at the bottom of the affair 例文帳に追加
この事件にはだれか黒幕があるに違いない - 斎藤和英大辞典
There must be some one at the bottom of the affair. 例文帳に追加
この事件の蔭に主謀者がいるに違いない - 斎藤和英大辞典
There must be something behind. 例文帳に追加
何か隠していることがあるに相違無い - 斎藤和英大辞典
There must be somebody at the bottom of the affair. 例文帳に追加
誰か陰でつつく者があるに違いない - 斎藤和英大辞典
There must be some reason for this. 例文帳に追加
これには何か深いわけのあることだろう - 斎藤和英大辞典
I must be there in the course of the day. 例文帳に追加
今日中に行って来なけりゃならぬ - 斎藤和英大辞典
例文 (422件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |