Triumphantを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 72件
[triumphant orchestral finale]例文帳に追加
[オーケストラの 盛大なフィナーレ] - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He is triumphant―as happy as a king―satisfied with himself and the world―in all his glory. 例文帳に追加
大得意だ - 斎藤和英大辞典
He returned with a triumphant countenance―with a triumphant air―in triumph. 例文帳に追加
彼は得意顔をして帰って来た - 斎藤和英大辞典
What's with this gorilla stalker's triumphant smile?例文帳に追加
《何よ このゴリラストーカーの 勝ち誇った笑い。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He entered with a triumphant air―with a triumphant look―with a triumphant countenance. 例文帳に追加
得意満面で、得意顔で入って来た - 斎藤和英大辞典
Thus, the Kamakura (Minamoto) side was triumphant in battle. 例文帳に追加
そして、戦いは鎌倉方の勝利に終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He wore a smug, triumphant expression of the sort I had never before seen.例文帳に追加
彼は今まで見たことのないドヤ顔を見せた。 - Weblio Email例文集
I'm not sure that this is the appropriate time to sound triumphant, livy.例文帳に追加
今勝利宣言を主張するタイミングのは 微妙だわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
in the summer of 1958 the pianist had a sensationally triumphant return 例文帳に追加
1958年の夏にそのピアニストは衝撃的な凱旋を行った - 日本語WordNet
What were his own feelings about himself at that triumphant moment? 例文帳に追加
この大勝利をフック船長はどう感じているのだろう? - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Yoritomo defeated the Oshu Fujiwara clan and made a triumphant return to Kamakura. 例文帳に追加
頼朝は奥州藤原氏を滅ぼして、鎌倉に凱旋する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette. 例文帳に追加
彼は目を輝かせ、高々と勝どきの紫煙を噴き上げた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The smug, triumphant look on his face when he scored the goal really stuck in my mind.例文帳に追加
ゴールを決めた時の彼のドヤ顔はとても印象的だった。 - Weblio Email例文集
It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that. 例文帳に追加
あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。 - Tanaka Corpus
Yoritomo suppressed Oshu, and visited the shrine on his triumphant return to offer a donation. 例文帳に追加
奥州を平定し、凱旋する途上で神料を寄進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So, to what do we owe this triumphant return?例文帳に追加
で、この「劇的な」復興劇に対する 我々の代償はなんだろう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that.例文帳に追加
あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。 - Tatoeba例文
His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette. 例文帳に追加
ホームズは目を炯々とさせ、勝ちどきの紫煙を煙草から上げたのだった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)