1016万例文収録!

「UNDERSTAND」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > UNDERSTANDの意味・解説 > UNDERSTANDに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

UNDERSTANDを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6987



例文

Yes, I understand.例文帳に追加

そうですか、なるほど。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Do you understand me?例文帳に追加

わかっていただけました? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I understand that.例文帳に追加

それはよくわかります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I don't understand well.例文帳に追加

なんかよくわからないです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

I understand your feeling.例文帳に追加

お気持ちお察しします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

I understand you have requested a catalogue.例文帳に追加

カタログご希望ですね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I think I understand. 例文帳に追加

分かるような気がする。 - Tanaka Corpus

He understand physics. 例文帳に追加

彼は物理学に明るい。 - Tanaka Corpus

I can't understand his feeling. 例文帳に追加

彼の気持ちが分からない。 - Tanaka Corpus

例文

Nobody can understand it. 例文帳に追加

誰もそれは解らない。 - Tanaka Corpus

例文

I understand how you feel. 例文帳に追加

気持ちを御察しします。 - Tanaka Corpus

I sort of understand. 例文帳に追加

何となくはわかりました。 - Tanaka Corpus

I am beginning to understand. 例文帳に追加

わかり始めています。 - Tanaka Corpus

indent does not understand C. 例文帳に追加

indent が C を理解しない。 - JM

Tei, ryogo sezu. (The Emperor did not understand.) 例文帳に追加

帝、領悟せず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanpei says, "I understand." 例文帳に追加

よしわかったと勘平。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Listen carefully and understand.' 例文帳に追加

「よくききわけてくだされよ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"But you can understand," 例文帳に追加

「しかし、わかっておろうな。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

and you will understand 例文帳に追加

あなたにも分かるでしょう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"I understand how you feel," 例文帳に追加

「そのきもちはわかるわ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I understand." 例文帳に追加

「分かっておりますとも」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Judges understand books. 例文帳に追加

判事は、本ならわかる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

`I don't understand you,' said Alice. 例文帳に追加

「よくわかんないです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`But I don't understand. 例文帳に追加

「でも、わかんないんですけど。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"But you can understand," 例文帳に追加

「しかしおわかりのはずだが、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"Understand me, Jim," 例文帳に追加

「わかってくれよ、ジム」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

he must be made to understand. 例文帳に追加

わかってるに決まってる。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

"But I don't understand," 例文帳に追加

「だけど、わからないな」 - G.K. Chesterton『少年の心』

I could understand English a little.例文帳に追加

私は英語を少し理解できた。 - Weblio Email例文集

The definitions are easy to understand.例文帳に追加

定義は簡単に理解できる。 - Weblio Email例文集

I understand the theme. 例文帳に追加

そのテーマを理解しました。 - Weblio Email例文集

I can understand them well. 例文帳に追加

彼らのことはよく理解できる。 - Weblio Email例文集

It is not difficult to understand.例文帳に追加

理解するのは難しくない。 - Weblio Email例文集

I understand that it is a difficult request. 例文帳に追加

難しいお願いだと存じています。 - Weblio Email例文集

Sorry, I don't understand you.例文帳に追加

ごめん、何を言っているのか分からない。 - Weblio Email例文集

It helps you to understand the sentence.例文帳に追加

文章を理解するのに役立ちます。 - Weblio Email例文集

Can you understand the content of the class?例文帳に追加

授業の内容を理解できますか? - Weblio Email例文集

I don't understand math at all.例文帳に追加

私は数学が全く分かりません。 - Weblio Email例文集

Why won't you understand? 例文帳に追加

どうして分かってくれないのですか - Weblio Email例文集

Your English is easy to understand. 例文帳に追加

あなたの英語は聞き取りやすい。 - Weblio Email例文集

Please understand that. 例文帳に追加

あなたはどうぞそれをご理解ください。 - Weblio Email例文集

You should make him understand. 例文帳に追加

あなたは彼を納得させるべきだ。 - Weblio Email例文集

I don't understand geography at all. 例文帳に追加

しかし、地理が全く分かりません。 - Weblio Email例文集

Did you understand everything? 例文帳に追加

すべて了解いただけたでしょうか。 - Weblio Email例文集

Could you understand my English? 例文帳に追加

私の英語は聞き取れますか。 - Weblio Email例文集

I understand what you want to say. 例文帳に追加

あなたの言いたいことは分かる。 - Weblio Email例文集

Please ask us about anything you don't understand. 例文帳に追加

わからないことはおたずね下さい。 - Weblio Email例文集

I cannot understand the native pronunciation. 例文帳に追加

ネイティブの発音が聞き取れない。 - Weblio Email例文集

Can you understand this with this wording? 例文帳に追加

この言い方で通じますか? - Weblio Email例文集

例文

Your class is easy to understand. 例文帳に追加

あなたの授業は分かりやすい。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS