例文 (12件) |
We are wonderingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12件
We are wondering about what we should do on the weekend.例文帳に追加
私たちは週末に何をしようかと思案している - Eゲイト英和辞典
We recommend this for those who are wondering whether or not they should buy a Buddhist altar. 例文帳に追加
仏壇の購入をお悩みの方におすすめします - 京大-NICT 日英中基本文データ
We are wondering why we cannot still confirm your payment even though the payment deadline has passed. 例文帳に追加
期日を過ぎても入金が確認できず、大変困惑しております。 - Weblio Email例文集
We are wondering if it is possible for our advert to be placed in your paper. 例文帳に追加
貴紙を通じて広告を配信できないかと考えております。 - Weblio Email例文集
"but we have lost the Scarecrow, and are wondering how we shall get him again." 例文帳に追加
でも、かかしさんが置き去りになったので、どうすればとりもどせるかを考えていたところなんです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
We are wondering how he managed to amass such a large fortune. 例文帳に追加
彼がどのようにしてあれほどの財産を作ったのかと我々は怪しんでいるのです. - 研究社 新和英中辞典
Now that you know how to install ports, you are probably wondering how to remove them, just in case you install one and later on decide that you installed the wrong port. We will remove our previous example (which was lsof for those of you not paying attention). 例文帳に追加
ディレクトリを移動したら、lsofを削除するのに必要な準備は終わりです。 - FreeBSD
Regarding this matter, I presume that many people are wondering why the authorities have failed to take action until we have come to be confronted with this situation. 例文帳に追加
今の関係の話なんですけれども、恐らく多くの国民はなぜこの状況になるまで当局が動けなかったのかというのは、非常に疑問視していると思います。 - 金融庁
As we had single-mindedly moved toward postal privatization at a rapid pace, individual financial institutions have been acting in accordance with that move. Now that we are making a 180-degree turn, financial institutions are wondering how their business will be affected. In this respect, I strongly felt their keen interest in how the renewed Japan Post will operate. 例文帳に追加
そうですね、やはり郵政民営化という方向にダーッと走っていましたから、そういう状況の中で、それぞれの金融機関とか、そういうものも対応していたわけで、それが、方向が180度転換するということで、そうした金融機関自体も、今後の自分たちの経営にどういう影響が出てくる形になるのだろうか、という意味で、新日本郵政のあり方に対して強い関心を持っておられるということを強く感じました。 - 金融庁
例文 (12件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |