1016万例文収録!

「_皆」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

_皆を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4120



例文

がそう言ってるよ。例文帳に追加

Everyone says that. - Tatoeba例文

はトムを探していた。例文帳に追加

Everyone was looking for Tom. - Tatoeba例文

さん、独身なんですか?例文帳に追加

Are you bachelors? - Tatoeba例文

彼はに知られている。例文帳に追加

He is known to everyone. - Tatoeba例文

例文

さん、おはようございます。例文帳に追加

Good morning, everybody. - Tatoeba例文


例文

様、おはようございます。例文帳に追加

Good morning, everyone. - Tatoeba例文

はトムを探していた。例文帳に追加

Everybody was looking for Tom. - Tatoeba例文

が酔っぱらいです。例文帳に追加

Everyone is a drunkard. - Tatoeba例文

さん、落ち着きましょう。例文帳に追加

Everyone, let's stay calm. - Tatoeba例文

例文

に規則を適用する例文帳に追加

apply the rules to everyone  - 日本語WordNet

例文

借金などを済する例文帳に追加

to clear one's debts  - EDR日英対訳辞書

同じ意見です例文帳に追加

We're all in agreement . - Eゲイト英和辞典

さん,おはようございます例文帳に追加

Good morning, class. - Eゲイト英和辞典

出口へと急いだ例文帳に追加

They all hurried toward the exit. - Eゲイト英和辞典

さん,ご起立願います例文帳に追加

Gentlemen, stand up, please. - Eゲイト英和辞典

紳士淑女のさん例文帳に追加

Ladies and gentlemen! - Eゲイト英和辞典

窓を粉々に壊す例文帳に追加

smash up all the windows - Eゲイト英和辞典

十分に食べた例文帳に追加

Everybody ate sufficiently. - Eゲイト英和辞典

に連絡しておきます。例文帳に追加

I'll notify everyone. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

さま、新年おめでとう。例文帳に追加

Happy New Year, everybody! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

あとでに話したい。例文帳に追加

I will tell everyone how it is. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

兵士は勇敢だった。例文帳に追加

All the soldiers were gallant.  - Tanaka Corpus

彼はに知られている。例文帳に追加

He is known to everybody.  - Tanaka Corpus

人は必ず死ぬ。例文帳に追加

All men must die.  - Tanaka Corpus

人の心は違う。例文帳に追加

So many men so many minds.  - Tanaka Corpus

子供達は寝た。例文帳に追加

All the children went to bed.  - Tanaka Corpus

さんによろしく。例文帳に追加

With kind regards to you all.  - Tanaka Corpus

さんどうぞお楽に。例文帳に追加

Make yourselves comfortable.  - Tanaka Corpus

さんお乗りください。例文帳に追加

All aboard!  - Tanaka Corpus

さん、おはようございます。例文帳に追加

Good morning, everyone.  - Tanaka Corpus

が尊敬しています。例文帳に追加

Everybody looks up to him.  - Tanaka Corpus

が私を馬鹿にした。例文帳に追加

Everybody laughed at me.  - Tanaka Corpus

家族のさんお元気?例文帳に追加

How is your family?  - Tanaka Corpus

ジャックはに笑われた。例文帳に追加

Everybody laughed at Jack.  - Tanaka Corpus

川淇園の墓 等例文帳に追加

The cemetery of Kien MINAGAWA and others  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

願名…悉金色の願例文帳に追加

Title: Shikkaikonjiki no gan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一に心得たる也。」例文帳に追加

"While everyone considers them in the same meaning."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これでが帰れる。例文帳に追加

Now, everyone could go home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御絵所金也。例文帳に追加

All Edokoro (room decorated with paintings) were gilded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御座敷之内金。例文帳に追加

All wall panels were gilded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の者、駆け下りよ。」例文帳に追加

"Everybody, let's run down the hill!"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

で一枚の絵を描く例文帳に追加

We draw a picture together.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

Xにが力を合わせた例文帳に追加

Everyone worked together for X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

Xをが避けました例文帳に追加

Everyone avoided X.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

並びに御参列の様、例文帳に追加

Ladies and Gentlemen:  - 財務省

、通り過ぎていきました。例文帳に追加

all passed on.  - Ouida『フランダースの犬』

再びが笑った。例文帳に追加

Everyone laughed again:  - James Joyce『恩寵』

「遠慮なくどうぞ、さん。」例文帳に追加

"Help yourselves, gentlemen."  - James Joyce『恩寵』

が心から笑った。例文帳に追加

Everyone laughed heartily.  - James Joyce『恩寵』

例文

「さあそれではさん、例文帳に追加

"Well now, ladies and gentlemen.  - James Joyce『母親』

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS