_皆を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4120件
皆はトムを探していた。例文帳に追加
Everyone was looking for Tom. - Tatoeba例文
皆さん、独身なんですか?例文帳に追加
Are you bachelors? - Tatoeba例文
皆さん、おはようございます。例文帳に追加
Good morning, everybody. - Tatoeba例文
皆様、おはようございます。例文帳に追加
Good morning, everyone. - Tatoeba例文
皆はトムを探していた。例文帳に追加
Everybody was looking for Tom. - Tatoeba例文
皆さん、落ち着きましょう。例文帳に追加
Everyone, let's stay calm. - Tatoeba例文
皆に規則を適用する例文帳に追加
apply the rules to everyone - 日本語WordNet
皆さん,おはようございます例文帳に追加
Good morning, class. - Eゲイト英和辞典
紳士淑女の皆さん例文帳に追加
Ladies and gentlemen! - Eゲイト英和辞典
皆さま、新年おめでとう。例文帳に追加
Happy New Year, everybody! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
皆さんによろしく。例文帳に追加
With kind regards to you all. - Tanaka Corpus
皆さんどうぞお楽に。例文帳に追加
Make yourselves comfortable. - Tanaka Corpus
皆さんお乗りください。例文帳に追加
All aboard! - Tanaka Corpus
皆さん、おはようございます。例文帳に追加
Good morning, everyone. - Tanaka Corpus
家族の皆さんお元気?例文帳に追加
How is your family? - Tanaka Corpus
皆川淇園の墓 等例文帳に追加
The cemetery of Kien MINAGAWA and others - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皆で一枚の絵を描く例文帳に追加
We draw a picture together. - 京大-NICT 日英中基本文データ
並びに御参列の皆様、例文帳に追加
Ladies and Gentlemen: - 財務省
「遠慮なくどうぞ、皆さん。」例文帳に追加
"Help yourselves, gentlemen." - James Joyce『恩寵』
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |