answerを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9375件
Do you know the answer?例文帳に追加
君は答えがわかるって? - Tatoeba例文
No matter what you say, the answer is "no."例文帳に追加
何ていわれてもダメ! - Tatoeba例文
to answer a question 例文帳に追加
質問などを申し受ける - EDR日英対訳辞書
Answer without hesitation, please. 例文帳に追加
遠慮しないで答えてよ。 - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
ANSWER VOICE-RECOGNITION SYSTEM例文帳に追加
回答音声認識システム - 特許庁
The light I was looking for is the answer and the answer is ...例文帳に追加
私が求めていた光が 答えが 答えが 見え... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The fact that you couldn't answer at that time ... is an answer too.例文帳に追加
あの時 答えられなかった事が... 答えですから。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
QUESTIONNAIRE ANSWER RECEPTION SYSTEM例文帳に追加
アンケート回答受付けシステム - 特許庁
QUESTION AND ANSWER SUPPORT SYSTEM, QUESTION AND ANSWER SUPPORT METHOD AND QUESTION AND ANSWER SUPPORT PROGRAM例文帳に追加
質疑応答支援システム、質疑応答支援方法及び質疑応答支援プログラム - 特許庁
QUESTION AND ANSWER MANAGEMENT METHOD例文帳に追加
発問返答管理方法 - 特許庁
1981: Performed in 'Omu Komachi' (Komachi's Parrot-Answer Poem). 例文帳に追加
1981年「鸚鵡小町」披曲。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
HYPOTHETICAL QUESTION AND ANSWER SUPPORTING SYSTEM例文帳に追加
想定問答支援システム - 特許庁
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| ©Aichi Prefectural Education Center |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|





Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)