例文 (22件) |
can't fightの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. 例文帳に追加
そんな逃げ腰では戦いはできないね。 - Tanaka Corpus
We definitely can't lose that fight. 例文帳に追加
私たちはこの戦いには絶対に負けられない。 - Weblio Email例文集
We definitely can't lose that fight. 例文帳に追加
私たちはこの戦いは絶対に負けられない。 - Weblio Email例文集
When two armies oppose one another, those who can fight should fight, those who can't fight should guard, those who can't guard should flee, those who can't flee should surrender, and those who can't surrender should die.例文帳に追加
二つの軍隊が対立しているとき、戦える者は戦うべきであり、戦えない者は防御に回るべきであり、防御ができない者は逃げるべきであり、逃げることができない者は投降すべきであり、投降もできない者は死ぬべきである。 - Tatoeba例文
The warriors on the Sutoku side (other than Tametomo) also fight well, and Goshirakawa's army can't invade their position at all. 例文帳に追加
為朝以外の崇徳側の武士も善戦し、後白河側は一歩も攻め入ることができなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She composed a farewell poem, 'On a summer night such as this, when we are worn out and can't fight off drowsiness, even were we not ready to die, a little cuckoo is singing, as though urging us to part.' 例文帳に追加
辞世は「さらぬだに 打ちぬる程も 夏の夜の別れを誘ふ ほととぎすかな」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At a press conference on May 29, Koki said, "I'm not scared. I'll win if I can fight the way I usually do. It's my dream to win titles in three weight divisions. I can't lose this match." 例文帳に追加
5月29日の記者会見で,興毅選手は「怖くはない。普段通り戦うことができれば勝てる。3階級制覇が自分の夢だ。この試合は負けられない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (22件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |