chapterを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6327件
begin a new chapter in your life 例文帳に追加
新たな人生を始める - 日本語WordNet
Chapter 2 Commodity Exchange 例文帳に追加
第二章商品取引所 - 経済産業省
Chapter 5 THE ISLAND COME TRUE 例文帳に追加
5章 ネバーランドが現実に - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Be familiar with the basics of kernel configuration/compilation (Chapter 8). 例文帳に追加
FreeBSD のソースコードを最新に保つこと (Chapter 17) と、カーネルコンフィグレーションおよび構築の基礎 (Chapter 8)に親しんでおく。 - FreeBSD
/sections Inside each chapter you can define sections (equivalent of chapter in a Guide) and subsections (equivalent of section in a Guide).例文帳に追加
個々の章の内部でsection(Guideでのchapterと同じ)とsubsections(Guideでのsectionと同じ)を定めることができます。 - Gentoo Linux
Chapter XV ENTRY INTO FORCE; TRANSITIONAL PROVISIONS例文帳に追加
第XV章 施行;経過規定 - 特許庁
Chapter 11 contains miscellaneous matters. 例文帳に追加
第11章は,諸事項を含む。 - 特許庁
Chapter II Trade Name of Company 例文帳に追加
第二章 会社の商号 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter VI Curatorship and Assistance 例文帳に追加
第六章 保佐及び補助 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter III Effect of Inheritance 例文帳に追加
第三章 相続の効力 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter III Legal Apprentices 例文帳に追加
第三章 司法修習生 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter XIV Preservation of Evidence 例文帳に追加
第十四章 証拠保全 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter VIII Inland Waters Fishery 例文帳に追加
第八章 内水面漁業 - 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER III PROCEDURES FOR LANDING 例文帳に追加
第三章 上陸の手続 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter IX Organization for Clerical Work, etc. 例文帳に追加
第九章 事務組織等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter IV Utility Model Rights 例文帳に追加
第四章 実用新案権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 7 The Forestry Policy Council 例文帳に追加
第七章 林政審議会 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter IV Designated Testing Agency 例文帳に追加
第四章 指定試験機関 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 9 Specified By-products 例文帳に追加
第九章 指定副産物 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter V Bank of Japan Notes 例文帳に追加
第五章 日本銀行券 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter XII Application for Examination 例文帳に追加
第十二章 審査請求 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter II Patent Attorney Examination, etc. 例文帳に追加
第二章 弁理士試験等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter V Designated Investigation Institution 例文帳に追加
第五章 指定調査機関 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter II-II Subsidiary Company, etc. 例文帳に追加
第二章の二 子会社等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Kejoyu Chapter of Myohorengekyo (Lotus Sutra), Volume 7 with Annotations 例文帳に追加
夾註法華経巻第七 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter 6. Union of towns and villages 例文帳に追加
第六章町村組合 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Both the first and the second volume of the chapter 'Wakana' (Spring Shoots) are counted as one chapter. 例文帳に追加
若菜(源氏物語)は上下で1巻に数えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter 11. Command line installer 例文帳に追加
第 11 章 コマンドラインのインストーラ - PEAR
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
