1153万例文収録!

「chapter」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

chapterを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6335



例文

Chapter II Specified Products 例文帳に追加

第二章 特定製品 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV International Fund 例文帳に追加

第四章 国際基金 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II Oil Stockpiling 例文帳に追加

第二章 石油の備蓄 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II Measurement Units 例文帳に追加

第二章 計量単位 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Chapter IV Subsidiary, etc. 例文帳に追加

第四章 子会社等 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Chapter IV Court Costs 例文帳に追加

第四章 訴訟費用 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter V Court Proceedings 例文帳に追加

第五章 訴訟手続 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II Well-Organized Proceedings 例文帳に追加

第二章 計画審理 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV Insurance Benefits 例文帳に追加

第四章 保険給付 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Chapter 6 Designated Entities 例文帳に追加

第六章 指定法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Chapter 5 Report on Movements 例文帳に追加

第五章 移動報告 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV Bankruptcy Claims 例文帳に追加

第四章 破産債権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter VII-3 Shareholders 例文帳に追加

第七章の三 株主 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV Registration Agency 例文帳に追加

第四章 登録機関 - 日本法令外国語訳データベースシステム

How can I verify which scheduler is in use on a running system? 例文帳に追加

Chapter 7. システム管理 - FreeBSD

Chapter 9: Shiru (Soups): 46 kinds 例文帳に追加

第9章:汁(スープ):46種 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 10: Namasu (Dishes of raw fish): 18 kinds 例文帳に追加

第10章:膾:18種 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 1 General Provisions (Article 1 and Article 2) 例文帳に追加

第一章 総則 - 経済産業省

Chapter 17 WHEN WENDY GREW UP 例文帳に追加

17. オトナになったウェンディ - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Chapter 9 of this book (Cracking DES). 例文帳に追加

本書(Cracking DES)の第9章。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

CHAPTER I APPLICATIONS IN GENERAL例文帳に追加

第I 章 出願一般 - 特許庁

Chapter II Patent Owners例文帳に追加

第II節 特許所有者 - 特許庁

Chapter IX Invalidation of the Patent例文帳に追加

第IX節 特許の無効 - 特許庁

Chapter IV Cancellation of Registration例文帳に追加

第IV節 登録の取消 - 特許庁

Chapter V Invalidation of the Registration例文帳に追加

第V節 登録の無効 - 特許庁

Chapter III Company Split 例文帳に追加

第三章 会社分割 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 2 Relief Benefits 例文帳に追加

第二章 救済給付 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter III Trustees, etc. 例文帳に追加

第三章 受託者等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV Beneficiaries, etc. 例文帳に追加

第四章 受益者等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II Parole, etc. 例文帳に追加

第二章 仮釈放等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV Mooring Facilities 例文帳に追加

第四章 係留施設 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter VI Crimes of Escape 例文帳に追加

第六章 逃走の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter VIII Crimes of Disturbance 例文帳に追加

第八章 騒乱の罪 - 日本法令外国語訳データベースシステム

CHAPTER X. SUPREME LAW 例文帳に追加

第十章 最高法規 - 日本法令外国語訳データベースシステム

CHAPTER VIII ACCIDENT COMPENSATION 例文帳に追加

第八章 災害補償 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter V Preservation of Waterway 例文帳に追加

第五章 水路の保全 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II Prevention of Fire 例文帳に追加

第二章 火災の予防 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 6 Foreign Trade 例文帳に追加

第六章 外国貿易 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter III Designated Fishery 例文帳に追加

第三章 指定漁業 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 9 Appeal 例文帳に追加

第九章 不服申立て - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter III Teacher Organization 例文帳に追加

第三章 教員組織 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter V Admission Capacity 例文帳に追加

第五章 収容定員 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV Blue Return 例文帳に追加

第四章 青色申告 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter III Blue Returns 例文帳に追加

第三章 青色申告 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter VII Infringement of Rights 例文帳に追加

第七章 権利侵害 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II Business License 例文帳に追加

第二章 事業の許可 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter II Compulsory Execution 例文帳に追加

第二章 強制執行 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter IV Administrative Guidance 例文帳に追加

第四章 行政指導 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter 7 Designated Juridical Person 例文帳に追加

第七章 指定法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Chapter III Designated Seed 例文帳に追加

第三章 指定種苗 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS