disownを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
Shinran declared that he would disown his son Zenran in his letter dated May 29th of that year, because Zenran preached heresy to the people in the Kanto region. 例文帳に追加
同年5月29日付の手紙で、東国(関東)にて異義異端を説いた善鸞を義絶する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tadaaki preferred the military arts to the skills of a court noble, which led his father, Aritada, to disown him. 例文帳に追加
公家としての学問よりも武芸を好んだために父・有忠に義絶される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That is to say, as the paper kimono is fragile, it will break if Sukeroku fights again, and if it breaks, Manko will disown Sukeroku--This paper kimono is used to parody the Kamigata version of Sukeroku. 例文帳に追加
和紙で作った服なので破れやすい、もしやぶれば勘当という意味である(助六の着る紙子は上方版助六を茶化したものある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ryder stood glaring with a drawn face, uncertain whether to claim or to disown it. 例文帳に追加
立ったまま、食い入るように見つめるライダーの顔は、手を伸ばすか、しらばっくれるか、どちらにすべきか分からないという面持ちだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
When Shinran knew that Zenran was preaching such heterodoxy, he told Togoku-monto that he had never taught the secret and sent his letter to disown and excommunicate Zenran. 例文帳に追加
善鸞が異端を説いている事を知った親鸞は、秘事を伝授した事はないと東国門徒に伝え、善鸞に義絶状を送り、親子の縁を切り破門した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Nobukatsu sustained a crushing defeat in the attack on Iga carried without Nobunaga's permission, Nobunaga is said to have scolded him harshily in a letter of reprimand, and have even tried to disown him. 例文帳に追加
信長存命中に無断で行なった伊賀攻めで大敗したとき、信長は譴責状を信雄に送って激しく叱責したばかりではなく、親子の縁を一時は断ち切ろうとまでしたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For it is this—it is the opinions men entertain, and the feelings they cherish, respecting those who disown the beliefs they deem important, which makes this country not a place of mental freedom. 例文帳に追加
こういうことだから、自分たちが重要だと思っている信念を否認する人たちに関して、人々が抱く意見や感情こそが、この国を精神的に自由の地にさせないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |