1153万例文収録!

「ebbed」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ebbedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

The tide has ebbed 例文帳に追加

潮が退いた - 斎藤和英大辞典

the tides ebbed at noon 例文帳に追加

潮は正午に引いた - 日本語WordNet

His courage ebbed back again. 例文帳に追加

彼の勇気はまた盛り返した. - 研究社 新英和中辞典

The patient's strength ebbed away 例文帳に追加

その患者は、徐々に衰えていった - 日本語WordNet

例文

I walked along the beach when the tide ebbed.例文帳に追加

潮の干た時に砂浜を歩きました。 - Tatoeba例文


例文

The fluctuating contours of the land ebbed and flowed. 例文帳に追加

大地の波打つ高低が、盛り上がっては平らになります。 - H. G. Wells『タイムマシン』

but now it ebbed away and sank down into the recesses of his body. 例文帳に追加

が、いまやそれは潮が引くように、体の奥の安全な場所で息を潜めていた。 - Jack London『火を起こす』

After the days of Sakukawa, tee, while merging and assimilating into toudee, is considered to have ebbed away. 例文帳に追加

佐久川以降、「手」は唐手に吸収・同化されながら、徐々に衰退していったのであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Kojima-dera Temple was involved in the disturbances of war during the Muromachi period and ebbed away, the lord of the Takatori Domain (the lord of Takatori Castle), the Honda clan, revitalized it. 例文帳に追加

室町時代には子嶋寺は戦乱に巻き込まれて衰退したが、高取藩主(高取城主)の本多氏によって再興された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

She shared it with him; and lingering on without pain, but without hope, her life ebbed slowly away. 例文帳に追加

妻はそこで過ごすようになり、傷つくことのない、けれども希望もない日々を送っているうちに、その生命力も潮が引くように失われていった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS