| 意味 | 例文 |
have madeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6803件
In recent years, some torii have contained iron pulp or have been made of reinforced concrete. 例文帳に追加
近年では鉄パイプ、鉄筋コンクリートの鳥居もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is considered to have been made in the latter half of 10th century. 例文帳に追加
10世紀後半の作とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She should not have made the contract.例文帳に追加
あの子は契約すべきじゃなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You think she could have made that anesthetic?例文帳に追加
彼女に麻酔が 作れたと思うか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How many times have we made love?例文帳に追加
今まで 何回 愛しあっただろうね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
should have made reservations beforehand 例文帳に追加
前もって予約をしておくべきだった - 日本語WordNet
I might have made you misunderstand. 例文帳に追加
あなたに誤解を与えたかもしれない。 - Weblio Email例文集
That we have thrown out that are made例文帳に追加
私たちが捨てた生物分解性の - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am sorry to have asked you to come [made you take the trouble of coming]. 例文帳に追加
お呼び立てしてすみません. - 研究社 新和英中辞典
The estranged friends are reconciled with each other―They have made peace with each other―made up with each other. 例文帳に追加
けんかした友人が和解した - 斎藤和英大辞典
| 意味 | 例文 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)