| 意味 | 例文 |
have madeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6816件
You have made a good match―made a good choice―I admire your taste. 例文帳に追加
君は好い嫁を貰った - 斎藤和英大辞典
I have made a cursory reading of the book―skimmed over the book. 例文帳に追加
この本はざっと読んだ - 斎藤和英大辞典
They must have made a mistake. 例文帳に追加
彼らは誤ったに違いない。 - Tanaka Corpus
They must have made a mistake.例文帳に追加
彼らは誤ったに違いない。 - Tatoeba例文
I have made this kind of mistake before. 例文帳に追加
こんなミスをすることがある。 - Weblio Email例文集
I have made mine.例文帳に追加
私は自分の決断をしました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sacrifices have to be made.例文帳に追加
犠牲を払わなければならない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Have I made myself understood? 例文帳に追加
これではっきり分かりましたか. - 研究社 新和英中辞典
The speculation is a great hit―a big success―I have made a great hit in speculation. 例文帳に追加
今度の山は大当たり - 斎藤和英大辞典
I have made him angry. 例文帳に追加
私は彼を怒らせてしまった。 - Tanaka Corpus
I have made him angry.例文帳に追加
私は彼を怒らせてしまった。 - Tatoeba例文
a type of Japanese food made from radishes that have been pickled in salt 例文帳に追加
茎漬けという料理 - EDR日英対訳辞書
Since then, we have made substantial progress. 例文帳に追加
その後、大きな進展があった。 - 財務省
Who have made hundreds of songs例文帳に追加
素材として 何百もの曲に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France