1016万例文収録!

「i'」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

i'を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 49902



例文

`Nor I,' 例文帳に追加

「わしも」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`I see!' 例文帳に追加

「なるほど!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

(`I haven't,' 例文帳に追加

(「ないわ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

`I won't!' 例文帳に追加

「いやよ!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

"I don't think, sir," 例文帳に追加

「それは、」 - James Joyce『カウンターパーツ』


例文

"And I." 例文帳に追加

「私も。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"I suppose," 例文帳に追加

「きっと、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"I see. 例文帳に追加

「なるほど。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"I have!" 例文帳に追加

「書いた!」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

例文

"Do I?" 例文帳に追加

「私が?」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』

例文

"I see. 例文帳に追加

「そうかい、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And I hope" 例文帳に追加

あとは、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

So I would." 例文帳に追加

やるよ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"I flewed!" 例文帳に追加

「飛んだよ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"I do." 例文帳に追加

「みえるさ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"No, I won't," 例文帳に追加

「やだね」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

'I have 例文帳に追加

「まあね。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

'I did,' 例文帳に追加

「僕です、」 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

'I feel awful. 例文帳に追加

「ひどい、 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

"I imagine," 例文帳に追加

「おそらく」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

I though I was winning. 例文帳に追加

勝てると思った。 - Weblio Email例文集

I feel like I could die. 例文帳に追加

死にそうです。 - Weblio Email例文集

I feel like I might throw up. 例文帳に追加

吐きそうです。 - Weblio Email例文集

I think I overslept. 例文帳に追加

寝すぎだと思う。 - Weblio Email例文集

Where'er I stray, I still may find 例文帳に追加

 人間到処 - 斎藤和英大辞典

I wish I had a pair of wings 例文帳に追加

羽根が欲しや - 斎藤和英大辞典

Where'er I stay, I still may find 例文帳に追加

 人間到処 - 斎藤和英大辞典

I mean what I say 例文帳に追加

冗談じゃない - 斎藤和英大辞典

I wish I had met him 例文帳に追加

逢いたかった - 斎藤和英大辞典

I wish I had been there 例文帳に追加

行きたかった - 斎藤和英大辞典

I thought as I went. 例文帳に追加

道々考えた - 斎藤和英大辞典

I wish I were a bird. 例文帳に追加

鳥になりたい - 斎藤和英大辞典

I thought I would die 例文帳に追加

死のうと思った - 斎藤和英大辞典

I wish I could swim.例文帳に追加

泳げればなあ。 - Tatoeba例文

I take back everything I said.例文帳に追加

前言撤回。 - Tatoeba例文

I wish I was dead.例文帳に追加

死んじゃいたい。 - Tatoeba例文

I wish I were dead.例文帳に追加

死んじゃいたい。 - Tatoeba例文

I think I am going to throw up.例文帳に追加

戻しそう。 - Tatoeba例文

I/O and CPU time 例文帳に追加

I/O時間とCPU時間 - コンピューター用語辞典

2.6.1 Descriptors and I/O 例文帳に追加

2.6.1. 記述子と I/O - FreeBSD

For decimal conversion ( i , 例文帳に追加

10進数変換( i , - JM

same as s[i:j] = [] 例文帳に追加

s[i:j] = [] と同じです - Python

x = s[i]; del s[i]; return x 例文帳に追加

と同じです - Python

I: Isuzu Motors 例文帳に追加

I…いすゞ自動車 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I Atsumaya - Samushiro 例文帳に追加

i東屋-狭蓆 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If I let it out as I want to speak, 例文帳に追加

衝口吐出。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Three vowels of i, a, u 例文帳に追加

i,a,uの3母音 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Four vowels of i, a, o, u 例文帳に追加

i,a~o,uの4母音 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

i-cafe (at the Michi no Eki) 例文帳に追加

i-cafe(道の駅) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(i) for one mark:例文帳に追加

(i) 1標章につき - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS