意味 | 例文 (999件) |
i'm sorryの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1306件
I'm sorry. I'm partly responsible for it.例文帳に追加
ごめん、僕にも責任があるんだ。 - Tatoeba例文
I'm sorry I'm late.例文帳に追加
遅くなって申し訳ありません。 - Tatoeba例文
I'm sorry I'm late. I overslept.例文帳に追加
遅れてごめん。寝坊しちゃった。 - Tatoeba例文
I'm sorry I'm late.例文帳に追加
遅れて申し訳ありません。 - Tatoeba例文
I'm sorry, I'm just one station away.例文帳に追加
すみません、あと一駅ですので…。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'm sorry but I'm occupied.例文帳に追加
どうしても抜けられないんです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'm sorry. I'm partly responsible for it. 例文帳に追加
ごめん、僕にも責任があるんだ。 - Tanaka Corpus
I'm sorry for my late response. 例文帳に追加
返事が遅くなってすみません。 - Weblio Email例文集
I'm sorry for everything I've said. 例文帳に追加
私が言った事全部謝ります。 - Weblio Email例文集
I'm sorry, but please wait.例文帳に追加
すみません、でも待ってください。 - Weblio Email例文集
I'm sorry to disappoint you.例文帳に追加
あなたをがっかりさせてごめんなさい。 - Weblio Email例文集
I'm sorry, I was mistaken. 例文帳に追加
すみません、勘違いをしていました。 - Weblio Email例文集
I'm sorry, please wait a little. 例文帳に追加
ごめんなさい。少し待ってください。 - Weblio Email例文集
I'm sorry that I wasn't helpful. 例文帳に追加
お役に立てなくてごめんなさい。 - Weblio Email例文集
I'm sorry for talking about depressing things. 例文帳に追加
暗い話をしてごめんなさい。 - Weblio Email例文集
I'm sorry for contacting you late. 例文帳に追加
連絡が送れて申し訳ありません。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |