意味 | 例文 (291件) |
if everの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 291件
Ha scarcely ever―seldom or never―seldom, if ever,―opens a book. 例文帳に追加
彼が本を開くことはまず無い - 斎藤和英大辞典
If it is repaired, it will be what it was―as good as ever. 例文帳に追加
直せばもと通りになる - 斎藤和英大辞典
I wonder if my brother will ever come back.例文帳に追加
兄はいつか帰ってくるかしら。 - Tatoeba例文
I wonder if my brother will ever come back. 例文帳に追加
兄はいつか帰ってくるかしら。 - Tanaka Corpus
"If ever you can get aboard again, says you?" 例文帳に追加
「もし船にもどれたら、って言ったな?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and if you will bring him back to us, we shall thank you ever and ever so much." 例文帳に追加
連れ戻してくださったら、もういつまでも心から感謝します」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
If you ever come to Japan, please get in touch with me. 例文帳に追加
日本に来ることがあれば連絡ください。 - Weblio Email例文集
If you ever come to Japan please let me know. 例文帳に追加
あなたが日本に来ることがあったら是非教えてください。 - Weblio Email例文集
If anything ever happens to you, please contact me straightaway. 例文帳に追加
あなたに何かあった時は、私にすぐに連絡をください。 - Weblio Email例文集
If you ever come up this way, do not fail to look in (upon me). 例文帳に追加
こちらの方へおいでの節はぜひお訪ね下さい - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (291件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |