1016万例文収録!

「laurels」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

laurelsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

to win the laurels of victory 例文帳に追加

勝利の栄冠を得る - 斎藤和英大辞典

to win famewin renownwin laurelsreap laurelsmake a name for oneselfmake a noise in the world 例文帳に追加

名を揚げる - 斎藤和英大辞典

to distinguish oneselfwin distinctionreap laurelswin laurelswin one's spurs 例文帳に追加

手柄を現す - 斎藤和英大辞典

to perform a featperform a meritorious deedrender a distinguished servicedistinguish oneselfwin distinctionwin one's spurswin laurelsreap laurels 例文帳に追加

手柄をする - 斎藤和英大辞典

例文

win [gain, reap] laurels 例文帳に追加

栄誉を得る, 称賛を博する. - 研究社 新英和中辞典


例文

to win laurelscarry off the honours 例文帳に追加

月桂冠を戴く、月桂冠を獲る - 斎藤和英大辞典

We must not rest on our laurels!例文帳に追加

慢心してはいけません! - Tatoeba例文

He's not so constituted that he can rest on his laurels. 例文帳に追加

彼は自分の栄誉に頼るような性分ではない. - 研究社 新英和中辞典

例文

He went on to add laurels to his crown. 例文帳に追加

彼は着々名声を高めていった. - 研究社 新和英中辞典

例文

Through the gate -- now to the right among the laurels. 例文帳に追加

門からはいって、この月桂樹の茂みを右だ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

He quietly raised his forehead from his arm and looked between the masking stems of the laurels, 例文帳に追加

彼は静かに額を腕から起こし、月桂樹の合間から外側を見つめた。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

You must not rest on your petty laurels [must not be complacent about your small achievements]; there is still a lot to be done, you know. 例文帳に追加

小成にあぐらをかいてはいられないぞ, まだすることは沢山あるのだから. - 研究社 新和英中辞典

The production method for the hair restorer comprises a step of subjecting laurels to extraction, a step of removing the residues of the laurels after the extraction, and a step of adding the extracted components obtained after the removal of the laurel residues as an effective component.例文帳に追加

月桂樹を抽出する工程と、抽出したのち月桂樹の残渣を除去する工程と、月桂樹の残渣を除去した後に得られる抽出成分を有効成分として添加する工程とを備える育毛剤の製造方法。 - 特許庁

trampling among heaps of rubbish, the ass treads upon green laurels, and rejoices over the rank thistles. 例文帳に追加

がれきをかき分け歩いていくと、ロバが緑の月桂樹をふみしめ、はびこっているアザミに大喜びしていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

He studied as a disciple of Sugawara no Koreyoshi and became a Monjo Tokugosho (Distinguished Scholar of Letters) and in 879, he was appointed to Jidoku (Imperial tutor) of Emperor Yozei and gradually added to his laurels as a scholar. 例文帳に追加

菅原是善門下で学を修め、文章得業生となり、元慶3年(879年)には陽成天皇の侍読の任に当たるなど、次第に学者としての名声を確立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS