The changes in the next world 例文帳に追加
他界観の変化 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Utase (time period immediately after sake mash production until the next heating is commenced) 例文帳に追加
打瀬(うたせ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jusangu status (honorary rank next to the three Empresses: Great Empress Dowager, Empress Dowager, and Empress). 例文帳に追加
准三宮。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She was also awarded the imperial title "Jugo" (a title next highest to empress). 例文帳に追加
准后。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was appointed Junior Fifth Rank, Lower Grade the next month. 例文帳に追加
翌月従五位下に。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The next year, he was raised to the peerage for the first time. 例文帳に追加
翌年叙爵。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The ranks consisted of the next three 例文帳に追加
即ち、次の3つになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Next-Generation Train to Be Developed 例文帳に追加
次世代電車開発へ - 浜島書店 Catch a Wave
It will be released next spring. 例文帳に追加
来春公開予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
NEXT-GENERATION INTERCONNECTOR例文帳に追加
次世代相互接続装置 - 特許庁
NEXT-GENERATION TYPE MULTIPLICATION例文帳に追加
次世代型・掛け算 - 特許庁
DRIER FOR NEXT GENERATION例文帳に追加
次世代用乾燥機 - 特許庁
The next generation energy parks例文帳に追加
次世代エネルギーパーク - 経済産業省
Build next-generation infrastructure 例文帳に追加
次世代インフラの構築 - 経済産業省
Setting diffusion target Next-generation automobiles例文帳に追加
次世代自動車 - 経済産業省
Please tell me your plans for next week and the week after next. 例文帳に追加
あなたの来週から再来週の予定を教えて下さい。 - Weblio Email例文集
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |