1016万例文収録!

「said」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

saidを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 40599



例文

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『姉妹』

said I. 例文帳に追加

と僕は言った。 - James Joyce『姉妹』

he said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『姉妹』

she said, 例文帳に追加

彼女は言った、 - James Joyce『姉妹』

例文

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『カウンターパーツ』


例文

he said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『カウンターパーツ』

be said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『小さな雲』

he said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『小さな雲』

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『小さな雲』

例文

he said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『二人の色男』

例文

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『二人の色男』

I said, 例文帳に追加

僕は言った、 - James Joyce『アラビー』

My aunt said: 例文帳に追加

叔母が言った。 - James Joyce『アラビー』

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『アラビー』

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『恩寵』

he said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『恩寵』

He said: 例文帳に追加

彼は言った。 - James Joyce『恩寵』

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『遭遇』

I said. 例文帳に追加

と僕は言った。 - James Joyce『遭遇』

he said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『遭遇』

I said 例文帳に追加

僕は言った、 - James Joyce『遭遇』

he said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『死者たち』

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『死者たち』

she said, 例文帳に追加

彼女は言った、 - James Joyce『死者たち』

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『母親』

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

he said, 例文帳に追加

彼は言った、 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

said he. 例文帳に追加

と彼は言った。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

said I. 例文帳に追加

と僕は言った。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

I said. 例文帳に追加

と僕は言った。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

said I, 例文帳に追加

僕は言った、 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

said I, 例文帳に追加

私は言った、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

said he; 例文帳に追加

と彼は言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

said he. 例文帳に追加

と彼は言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I said. 例文帳に追加

と私は言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

said he, 例文帳に追加

彼は言った、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

he said. 例文帳に追加

と彼は言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

said I; 例文帳に追加

と私は言った。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

she said, 例文帳に追加

彼女は言った、 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

said the doctor. 例文帳に追加

医者は言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

said I. 例文帳に追加

僕は言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Well, then," said he, 例文帳に追加

「よろしい、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

he said, 例文帳に追加

やつは言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

said I, 例文帳に追加

と僕は言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

said I; 例文帳に追加

と僕がいうと、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

he said; 例文帳に追加

ベンは言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I said, 例文帳に追加

僕は言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I said. 例文帳に追加

私は言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

said Gray, 例文帳に追加

グレーは言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

said Hands, 例文帳に追加

ハンズは言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS